"بإرساء الديمقراطية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la democratización
        
    Por ello, no es sorprendente que la aceleración de la democratización y el renacimiento de la idea de la democracia hayan tropezado con cierta resistencia. UN ولذلك فإنه ليس مما يدعو إلى الاستغراب أن نجد أن التعجيل بإرساء الديمقراطية وبعث فكرة الديمقراطية قد واجها شيئا من المقاومة.
    En otras palabras, nuestro comportamiento es contrario a la mejor práctica en términos de la sociedad civil y de la democratización. UN إننا، وبعبارات أسهل، نسير في الاتجاه المعاكس لأفضل الممارسات في المجتمع المدني وفيما يتعلق بإرساء الديمقراطية.
    Instamos fervientemente a la democratización del sistema de las Naciones Unidas para adaptarlo a las realidades contemporáneas. UN ونطالب بحماس بإرساء الديمقراطية في منظومة الأمم المتحدة بغية تكييفها مع الواقع المعاصر.
    Kazajstán está firmemente comprometido con la democratización de su sociedad y la construcción de un Estado que se base en el estado de derecho. UN إن كازاخستان ملتزمة بشدة بإرساء الديمقراطية في مجتمعها وببناء دولة على أساس سيادة القانون.
    El objetivo consistía en individualizar problemas, temas y recomendaciones relacionados con la democratización que se pudieran seguir estudiando y señalar a la atención de la comunidad internacional. UN وكان الهدف هو تحديد المشاكل والمواضيع والتوصيات المتصلة بإرساء الديمقراطية التي يمكن التوسع فيها توسعا أكبر وعرضها على المجتمع الدولي.
    Además de la asistencia operacional, los Estados Miembros demuestren un interés cada vez mayor en la democratización de las propias Naciones Unidas. UN وفيما يتجاوز نطاق المساعدة التنفيذية، فإن هناك اهتماما متزايدا لدى الدول اﻷعضاء بإرساء الديمقراطية في اﻷمم المتحدة نفسها.
    La Unión Europea y sus Estados miembros participan activamente en el fomento de la democratización y la transición hacia sistemas de gobierno que respondan permanentemente. UN ويشترك الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بنشاط في عملية النهوض بإرساء الديمقراطية والانتقال صوب نظــم حكــم تكــون متجاوبة بشكل دائم.
    II. Acontecimientos internacionales recientes relacionados con la democratización y la gestión pública UN ثانيا - اﻷحداث الدولية اﻷخيرة المتعلقة بإرساء الديمقراطية والحكم
    II. Acontecimientos internacionales recientes relacionados con la democratización y la gestión UN ثانيا - اﻷحداث الدولية اﻷخيرة المتعلقة بإرساء الديمقراطية والحكم
    Así pues, hay que seguir investigando los vínculos existentes entre la mundialización, incluida la función de los mercados financieros, y las amenazas contra la democratización. UN ويلزم لذلك إجراء مزيد من البحوث عن الصلات بين العولمة، ومن بينها دور اﻷسواق المالية، والتهديدات التي تحيق بإرساء الديمقراطية.
    Era importante conceder mayor atención a la difusión de información sobre la tarea realizada por el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil en cuanto a la democratización y la buena gestión de los asuntos públicos. UN وأُعرب عن أهمية بذل قدر أكبر من الجهود في سبيل نشر المعلومات عن اﻷعمال الجاري تنفيذها في منظومة اﻷمم المتحدة ومن جانب المجتمع المدني فيما يتعلق بإرساء الديمقراطية والحكم السليم.
    La pregunta es ahora si nosotros tenemos la voluntad política de aplicar la democracia a nivel internacional, comenzando con la democratización de las Naciones Unidas y el fortalecimiento del derecho internacional en el marco de las instituciones de las Naciones Unidas. UN والسؤال المطروح علينا الآن هو ما إذا كانت لدينا الإرادة السياسية لتطبيق الديمقراطية على الصعيد الدولي، بدءا بإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة، وتعزيز القانون الدولي في إطار مؤسسات الأمم المتحدة.
    Las principales cuestiones que se debatieron durante este histórico acontecimiento se referían a la democratización, el desarrollo rural, la migración, la seguridad alimentaria y la igualdad entre los géneros. UN وتعلقت المسائل الرئيسية التي نوقشت في ذلك النموذج التاريخي للأمم المتحدة بإرساء الديمقراطية والتنمية الريفية والهجرة والأمن الغذائي والمساواة بين الجنسين.
    La voluntad del Gobierno de promover la democratización y los derechos humanos se ha traducido en la promulgación en relación con la prensa y otros medios de difusión de disposiciones legislativas que permiten la propiedad privada de los medios. UN ومع التزام الحكومة بإرساء الديمقراطية وحقوق الإنسان، أصدرت قوانين الصحافة ووسائط الإعلام، الهادفة إلى تحقيق الملكية الحرة للقنوات الإعلامية.
    Si bien las Naciones Unidas siguen prestando asistencia técnica en esas esferas, la ola de transiciones económicas y políticas vividas en el período posterior a la guerra fría ha llevado a los Estados Miembros a reorientar sus solicitudes de asistencia técnica hacia esferas más pertinentes para la democratización, definida en términos generales. UN وفي حين أن اﻷمم المتحدة لا تزال تُقدم المساعدة التقنية في تلك المجالات، فإن موجة التحولات الاقتصادية والسياسية التي شهدتها فترة ما بعد الحرب الباردة قد جعلت الدول اﻷعضاء تعيد توجيه طلبات المساعدة التقنية نحو مجالات أكثر صلة بإرساء الديمقراطية بمفهومه الواسع.
    En los mencionados informes, mi antecesor facilitó una relación detallada de las actividades del sistema de las Naciones Unidas respecto de la democratización, información que sigue siendo extremadamente valiosa para los Estados Miembros. UN ٨ - لقد قدم سلفي في التقارير السابقة الذكر سردا تفصيليا لﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإرساء الديمقراطية.
    Se han dado los primeros pasos para fomentar las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil en las cuestiones relacionadas con la democratización y la gestión pública. UN ٠٢ - واتخذت الخطوات اﻷولى لتعزيز إقامة علاقة أفضل بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني في المسائل المتصلة بإرساء الديمقراطية وشؤون الحكم.
    El informe aborda, entre otros temas, un nuevo modo de entender la democratización; el papel de la sociedad civil y el sector privado en la democratización; la igualdad de los sexos, participación y democratización, así como los últimos acontecimientos internacionales relativos a la democratización y a la buena gestión pública. UN ويتناول التقرير عــدة قضايــا، مــن بينهــا فهم جديد ﻹرساء الديمقراطية؛ ودور المجتمع المدنــي والقطاع الخاص في إرساء الديمقراطية؛ ونوع الجنــس والمشاركة وإرساء الديمقراطية؛ والأحداث الدولية الأخيرة المتعلقة بإرساء الديمقراطية والحكم.
    Opinamos que la aprobación de tal Código naturalmente concordaría con los esfuerzos en curso destinados a desarrollar un programa de democratización para todo el sistema cuyo objetivo sea fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas de enfrentar los nuevos desafíos con respecto a la democratización y la buena gestión pública como parte esencial de los preparativos para la próxima Asamblea del Milenio. UN ونرى أن اعتماد هــــذه المدونة سيكون أمرا مناسبا بطبيعة الحال في الجهود الحالية لوضع جدول أعمال على مستوى المنظومة ﻹرساء الديمقراطية يستهدف تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة التحديات الجديدة فيما يتعلق بإرساء الديمقراطية والحكم الصالح كجزء لا يتجزأ من اﻷعمال التحضيرية لعقد الجمعية اﻷلفية القادمة.
    Las cuestiones de gobernanza como las relativas a la democratización, la transparencia y la rendición de cuentas, la independencia del poder judicial y el imperio de la ley, eran esencialmente temas prohibidos, como lo era también el examen de la prevalencia y las modalidades de transmisión del VIH y la naturaleza y el tamaño de los grupos de alto riesgo. UN ويعد الخوض في قضايا الحكم، من مثل القضايا ذات الصلة بإرساء الديمقراطية والشفافية والمساءلة من المحرمات شأنه في ذلك شأن مناقشة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية وطرائق انتقاله وطبيعة الفئات المعرضة للخطر الشديد وحجمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more