"بإزالة جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • eliminación de todas
        
    • retiro de todas
        
    • de eliminar todas
        
    • remover todas
        
    • retirado todas
        
    • a eliminar todas
        
    • a eliminar todos
        
    • de eliminar todos
        
    • retiren todas
        
    • eliminando todos
        
    • de eliminar todo
        
    • que elimine todas
        
    • eliminar toda
        
    • despejar todas
        
    • eliminar todo el
        
    Acogemos con beneplácito la eliminación de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares. UN وترحب الفلبين بإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية.
    Consideramos que, para que tenga sentido, el tratado debe estar sólidamente enraizado en el contexto del desarme mundial y vinculado, mediante las disposiciones correspondientes, a la eliminación de todas las armas nucleares dentro de un plazo estipulado. UN وفي رأينا أن المعاهدة، ليكون لها معنى، ينبغي أن تكون راسخة بإحكام في سياق نزع السلاح العالمي وأن تكون مرتبطة، بواسطة صيغة المعاهدات، بإزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار محدﱠد زمنياً.
    3. Acoge con beneplácito el retiro de todas las armas nucleares del territorio de Kazakstán a partir de junio de 1995, y de Ucrania a partir de junio de 1996; UN ٣ - ترحــب بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضي كازاخستان اعتبارا من حزيران/يونيه ٥٩٩١، ومن أراضي أوكرانيا، اعتبارا من حزيران/يونيه ٦٩٩١؛
    Tomando en cuenta el compromiso de Ucrania de eliminar todas las armas nucleares de su territorio dentro de un plazo determinado, UN وإذ تأخذ في الاعتبار التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أرضها في غضون فترة زمنية محددة،
    Al concluir un conflicto armado, los Estados partes en el Protocolo II enmendado están obligados a remover todas las minas que hayan sembrado. UN وفي نهاية النزاع المسلح، تلتزم الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل بإزالة جميع الألغام التي زرعتها.
    Actualmente, ya han retirado todas las ojivas de los misiles balísticos estratégicos cuyos lanzadores se eliminarán conforme a lo previsto en el START. UN وفي الوقت الحالي تقوم الولايات المتحدة بإزالة جميع الرؤوس النووية المركبة على الصواريخ التسيارية الاستراتيجية التي ستزال منصات إطلاقها بموجب المعاهدة.
    Kazakstán firmó seguidamente el Protocolo de Lisboa, comprometiéndose así a eliminar todas las armas nucleares de su territorio para su destrucción. UN ثم وقعت كازاخستان على بروتوكول لشبونة، ملتزمة بذلك بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من اقليمها من أجل تدميرها.
    La SADC está dispuesta a trabajar para resolver los principales problemas sociales de la región y asegurar el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos, y se compromete a eliminar todos los obstáculos y políticas institucionales que continúan oponiéndose al adelanto de la mujer. UN وتقف الجماعة على أهبة الاستعداد للعمل نحو معالجة المسائل الاجتماعية الرئيسية وضمان التنفيذ الفعَّال للالتزامات العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي تلتزم بإزالة جميع القيم والسياسات التي ما زالت تسبب حرمانا للمرأة.
    Desde entonces, se ha encomendado al Grupo de Trabajo la tarea de eliminar todos los obstáculos considerados perjudiciales para la unidad nacional. UN وقد كُلّف هذا الفريق العامل، منذ ذلك الحين، بإزالة جميع العقبات التي يعتقد أنها تمس بالوحدة الوطنية.
    El Relator Especial sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa UN المقرر الخاص المعني بإزالة جميع أشكـال التعصب الديني
    El Sr. Abdelfattah Amor, Relator Especial sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia religiosa, hace una exposición. UN وقدم السيد عبد الفتاح عمور، المقرر الخاص المعني بإزالة جميع أشكـال التعصب الديني، عرضا للحالة.
    Australia debería adherirse al Protocolo facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ينبغي لأستراليا أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية المعنية بإزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    5. Acoge con beneplácito el retiro de todas las armas nucleares del territorio de Kazakstán a partir del 1º de junio de 1995, y del territorio de Ucrania a partir del 1º de junio de 1996; UN ٥ - ترحب بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من إقليم كازاخستان اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، ومن إقليم أوكرانيا اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ٦٩٩١؛
    Acoge con beneplácito el retiro de todas las armas nucleares del territorio de Kazajstán a partir del 1º de junio de 1995, del territorio de Ucrania a partir del 1º de junio de 1996, y del territorio de Belarús a partir del 30 de noviembre de 1996; UN ٨ - ترحب بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من إقليم كازاخستان اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ ومن إقليم أوكرانيا اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ومن إقليم بيلاروس اعتبارا مــن ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦؛
    Teniendo presente el compromiso contraído por Ucrania de eliminar todas las armas nucleares de su territorio dentro de un plazo determinado, UN وإذ تضع في الحسبان التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من إقليمها في غضون فترة زمنية محددة،
    Teniendo en cuenta el compromiso asumido por la República de Belarús de eliminar todas las armas nucleares de su territorio dentro de un plazo determinado, UN وإذ تضع في الحسبان التزام جمهورية بيلاروس بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أراضيها في غضون فترة زمنية محددة،
    El hacer más estrictas las prohibiciones y restricciones al empleo de minas terrestres, armas trampa y otros artefactos ya incluidos en el Protocolo II y las obligaciones de cada parte en el conflicto de remover todas las minas al concluir las hostilidades activas servirían de piedras fundamentales de un régimen para la protección de los civiles. UN فتشديد حظر وتقييد استعمال اﻷلغام البرية والشراك الخداعية واﻷجهزة اﻷخرى، وهو ما يتضمنه البروتوكول الثاني بالفعل، والتزام كل طرف في النزاع بإزالة جميع اﻷلغام عند انتهاء أعمال القتال الفعلية هما بمثابة حجري الزاوية في أي نظام لحماية المدنيين.
    Actualmente, ya han retirado todas las ojivas de los misiles balísticos estratégicos cuyos lanzadores se eliminarán conforme a lo previsto en el START. UN وفي الوقت الحالي تقوم الولايات المتحدة بإزالة جميع الرؤوس النووية المركبة على الصواريخ التسيارية الاستراتيجية التي ستزال منصات إطلاقها بموجب المعاهدة.
    Además, en virtud de ese Protocolo Belarús, Kazajstán y Ucrania se comprometen a eliminar todas las armas nucleares y todas las armas ofensivas estratégicas de sus territorios en el período de reducción de siete años previsto en el Tratado. UN كما يلزم البروتوكول أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بإزالة جميع اﻷسلحة النووية وجميع اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية من أقاليمها خلال فترة التخفيض المنصوص عليها في المعاهدة والبالغة ٧ سنوات.
    Asimismo, la Comisión debe acoger con beneplácito los resultados positivos del Documento Final de la última Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), y el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de obligarse a eliminar todos sus arsenales nucleares en particular. UN وبالمثل، ينبغي للهيئة أن ترحب بالنتيجة الإيجابية والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الأخير للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة جميع ترساناتها النووية بصورة خاصة.
    Craven sostiene que parecería como si los Estados tuvieran la obligación de eliminar todos los demás obstáculos al ascenso que pudieran existir tanto de derecho como de hecho. UN ويحتج كرافن بأن الدول ستبدو ملزمة بإزالة جميع الحواجز التي تعترض سبيل الترقية والتي قد تكون قائمة بحكم القانون وبحكم الواقع على السواء.
    8. Exige que todos los grupos armados retiren todas las armas de las zonas de manifestación pacífica, se abstengan de cometer actos de violencia o provocación y se abstengan de reclutar a niños, e insta a todas las partes a que no ataquen infraestructuras vitales; UN 8 - يطالب كذلك بأن تقوم كافة المجموعات المسلحة بإزالة جميع الأسلحة من مناطق التظاهر السلمي، والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف والاستفزاز وعن تجنيد الأطفال، ويحث كافة الأطراف على عدم استهداف البنى التحتية الحيوية؛
    Por su parte, Kuwait ha puesto en práctica las recomendaciones del informe técnico, eliminando todos los obstáculos y creando condiciones favorables para el trabajo de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وقال لقد نفذت الكويت من جانبها التوصيات الواردة في التقرير الفني بإزالة جميع العقبات وتهيئة الظروف التي تيسر عمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Unión Europea ha acogido con sumo beneplácito la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas destinados a la producción de armas de destrucción en masa. UN وقد رحب الاتحاد الأوروبي ترحيبـا حـارا بقرار ليبيـا القاضـي بإزالة جميع المواد والمعدات والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    El Comité recomienda al Estado Parte que elimine todas las limitaciones al ejercicio de la libertad de asociación y que reconozca a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإزالة جميع العوائق عن ممارسة حرية تكوين الجمعيات وبالاعتراف بالمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان.
    Los Estados Partes se comprometen a eliminar toda reglamentación o práctica que limite el acceso de las personas con discapacidad a los beneficios de la seguridad social, adoptando para ello las siguientes medidas : UN تتعهد الدول الأطراف بإزالة جميع القواعد والممارسات التي تحد من استفادة المعوقين من فوائد الضمان الاجتماعي. وتحقيقا لهذه الغاية، تعتمد التدابير التالية:
    - Suriname y Guatemala han comunicado el cumplimiento de su obligación de despejar todas las minas antipersonal de las zonas minadas bajo su jurisdicción o control, con lo que suman a otros Estados que han logrado este hito importante; UN • أبلغت كل من سورينام وغواتيمالا عن وفائهما بالتزامهما بإزالة جميع الألغام المضادة للأفراد من المناطق الملغومة التي تخضع لولايتهما أو سيطرتهما، منضمتين بذلك إلى دول أخرى أنجزت هذه الخطوة الهامة على الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more