:: Prestación de asesoramiento normativo trimestral sobre cuestiones de paz y seguridad al Gobierno de Sierra Leona mediante consultas de alto nivel | UN | :: القيام فصليا بإسداء المشورة السياسية بشأن قضايا السلام والأمن إلى حكومة سيراليون من خلال إجراء مشاورات رفيعة المستوى |
Un grupo de trabajo para la igualdad de oportunidades y normativa de personal asesora al Ministerio en estas cuestiones. | UN | ويقوم فريق عامل معني بتكافؤ الفرص وسياسة شؤون الموظفين بإسداء المشورة لإدارة الوزارة في هذه المسائل. |
Australia celebra además la decisión del Secretario General de crear un consejo de alto nivel para el adelanto de la mujer encargado de prestar asesoramiento, elaborar métodos innovadores de seguimiento y, sobre todo, garantizar la promoción de la mujer en la propia Secretaría. | UN | إن استراليا تشيد فضلا عن ذلك بقرار اﻷمين العام إنشاء مجلس رفيع المستوى للنهوض بالمرأة يكلف بإسداء المشورة له وبوضع طرائق تجديدية للمتابعة وبخاصة ضمان النهوض بالمرأة في اﻷمانة العامة ذاتها. |
Además, el Consejo Regional tiene la prerrogativa de asesorar al Gobierno sobre leyes relativas a la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، يختص المجلس بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالمنطقة. |
Mediante el asesoramiento sobre las consecuencias de distintas concepciones de los puestos, es posible reconocer y corregir en las etapas iniciales varios problemas de organización. | UN | ويمكن، بإسداء المشورة بشأن التصاميم الوظيفية المختلفة، تحديد عدد من المشاكل التنظيمية وتصحيحها في وقت مبكر. |
Miembro del grupo de trabajo intergubernamental de asesoramiento al Secretario General en relación con el tratado sobre comercio de armas, 2008. | UN | 2008 عضو الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بإسداء المشورة للأمين العام بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، 2008 |
:: Mejorar la labor de asesoramiento e información para ayudar a la mujer a tomar una decisión. | UN | :: تحسين الأعمال المتعلقة بإسداء المشورة والمعلومات الدقيقة التي تدعم المرأة في اختيارها. |
En Shannon, Irlanda, un funcionario superior de aduanas estableció dentro de la zona empresas de asesoramiento sobre cuestiones administrativas y de procedimiento. | UN | وفي شانون بايرلندا، يقوم أحد كبار الموظفين الجمركيين العاملين داخل المنطقة بإسداء المشورة للشركات الوافدة اليها حديثاً بشأن المسائل اﻹجرائية واﻹدارية. |
Asimismo, asesora a las oficinas fuera de la Sede sobre cuestiones relacionadas con la seguridad de la información. | UN | وتقوم، فضلا عن ذلك، بإسداء المشورة إلى المكاتب البعيدة عن المقر بشأن اﻷمور المتصلة بأمن المعلومات. |
Asimismo, asesora a las oficinas fuera de la Sede sobre cuestiones relacionadas con la seguridad de la información. | UN | وتقوم، فضلا عن ذلك، بإسداء المشورة إلى المكاتب البعيدة عن المقر بشأن اﻷمور المتصلة بأمن المعلومات. |
, que asesora y formula recomendaciones a la Organización. | UN | وتقوم اللجنة التوجيهية بإسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى المنظمة. |
El grupo regional de gestión se ocupa de prestar asesoramiento sobre política, estrategias y asignación de recursos humanos y financieros, así como de supervisar la ejecución y evaluación de los resultados y las experiencias obtenidos a nivel regional. | UN | ويقوم فريق اﻹدارة اﻹقليمي بإسداء المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات والمخصصات من الموارد البشرية والمالية، ورصد التنفيذ، وتقييم النتائج والدروس المستفادة على صعيد اﻹقليم. |
En 1997, la Liga emprendió una misión de asistencia técnica a Bosnia con la finalidad concreta de prestar asesoramiento en el tratamiento aplicable a los prisioneros con posterioridad a su liberación. | UN | في عام ١٩٩٧، أوفدت الرابطة بعثة للمساعدة التقنية إلى البوسنة للقيام، على وجه الخصوص، بإسداء المشورة فيما يتصل بمعاملة السجناء بعد اﻹفراج عنهم. |
Se debería encomendar al Organismo la tarea de asesorar al Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las cuestiones conexas. | UN | وينبغي أن تُكلَّف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإسداء المشورة إلى فريق الخبراء الحكوميين في المسائل ذات الصلة. |
A ello se añade el asesoramiento en materia de adquisiciones y logística y el apoyo al personal de la sede y de las oficinas exteriores. | UN | كما يقوم القسم بإسداء المشورة المتعلقة بالشراء واللوجستيات وتقديم الدعم إلى موظفي المقر والمواقع الميدانية. |
La Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito sigue ejecutando el programa mundial contra el blanqueo del dinero, asesorando a los gobiernos sobre la concepción y ejecución de programas que ayuden a luchar contra las actividades ilícitas en escala mundial. | UN | ويواصل مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة تنفيذ البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال، بإسداء المشورة للحكومات بشأن تصميم وتنفيذ برامج تعمل على مكافحة اﻷنشطة غير المشروعة على نطاق عالمي. |
Para ello la secretaría, entre otras cosas, prestará asesoramiento sobre la organización de arreglos eficaces de consulta y coordinación. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية تقوم الأمانة ضمن جملة أمور، بإسداء المشورة بخصوص تنظيم ترتيبات التشاور والتنسيق الفعالة. |
Se celebrará un debate sobre las posibilidades futuras de que el Grupo de trabajo preste asesoramiento y asistencia a la Conferencia en el cumplimiento de sus mandatos relativos a la prevención de la corrupción. | UN | سوف تدور مناقشةٌ حول إمكانية قيام الفريق العامل مستقبلا بإسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المسندة إليه فيما يتعلق بمنع الفساد. |
También presta asesoramiento sobre el ascenso, la reasignación y la situación contractual de los funcionarios nombrados para ocupar esos puestos. | UN | كما تقوم بإسداء المشورة فيما يتعلق بالترقية وإعادة التكليف والمركز التعاقدي للموظفين المعينين في هذه الوظائف. |
La Dependencia de Supervisión Ministerial de la EULEX asesoró al Ministerio del Interior en relación con su reorganización y con cuestiones de registro civil y migración. | UN | وقامت وحدة رصد الوزارات في بعثة الاتحاد الأوروبي بإسداء المشورة إلى وزارة الداخلية بشأن إعادة تنظيم الوزارة، وبشأن التسجيل المدني ومسائل الهجرة. |
Tanto el FMI como el Banco Mundial han destacado que están dispuestos a apoyar al Gobierno y están prestando asesoramiento sobre medidas para luchar contra la inflación y la corrupción y para establecer un sistema de auditoría eficiente. | UN | وأكد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي كلاهما رغبتهما في دعم الحكومة، كما يقومان بإسداء المشورة بخصوص التدابير الهادفة إلى كبح التضخم، ومحاربة الفساد، وإقامة نظام مراجعة حسابات يتسم بالكفاءة. |
Los científicos del Centro de Autismo asesoran a la Asociación en sus estudios de investigación sobre el autismo. | UN | ويقوم العلماء في مركز التوحد بإسداء المشورة إلى رابطة تامانا فيما يتعلق بالدراسات البحثية التي تجرى بشأن التوحد. |
Dichos peritos tendrán derecho a interrogar a los testigos si así lo autoriza el juez y le asesorarán, pero la decisión final la tomará el juez por sí solo. | UN | ولمستشاري الرأي الحق في استجواب الشهود إذا ما سمح القاضي بذلك. ويقومون بإسداء المشورة للقاضي، بيد أن القرار النهائي يتخذه القاضي بمفرده. |
Los abogados del ACNUR también proporcionaban orientación antes de la selección. | UN | وقام بإسداء المشورة قبل الفرز أيضا محامون من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En este caso, el Centro prestará asistencia financiera o suministrará los servicios de un experto encargado de asesorar a las autoridades públicas sobre las modalidades apropiadas, de comunicar información técnica, y de presentar textos de legislación comparada para facilitar la preparación de proyectos de leyes. | UN | وفي هذه الحالة بعينها، يقدم المركز مساعدة مالية أو خدمات خبير مكلف بإسداء المشورة الى السلطات العامة بشأن نماذج مناسبة وتوصيل المعلومات التقنية وتشريعات مماثلة لتسهيل مهمة إعداد قوانين. |