No obstante, no cabe duda de que nuestro voto afirmativo no significa que mi país reconoce a Israel ni que aceptamos ciertos elementos relativos al proceso de paz en el Oriente Medio que figuran en el texto. | UN | وهــذا لا يعنـي بأي حال من اﻷحوال الاعتراف بإسرائيل أو قبول بعض عناصر النص المتعلقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Hoy la Asamblea General ha denunciado claramente a Israel como agresor. | UN | واليوم تندد الجمعية العامة بوضوح بإسرائيل بوصفها المعتدي. |
Sin embargo, quisiera expresar las reservas de mi delegación con respecto a aquellas partes de los proyectos de resolución mencionados que puedan considerarse como un reconocimiento de Israel. | UN | بيد أنني أود أن أعرب عـــن تحفظات وفدي على اﻷجزاء من هذين القرارين التي قـد تفسر على أنها اعتراف بإسرائيل. |
No obstante, mi delegación quiere expresar sus reservas sobre todas las partes de estos documentos que pudieran suponer el reconocimiento de Israel. | UN | ومع ذلك، يود وفد بلدي أن يعرب بوضــوح عن تحفظه على أية أجزاء من هذه الصكوك قد تنطوي على اعتراف ضمني بإسرائيل. |
Dos acontecimientos en particular han indicado a Israel, a sus ciudadanos y a quienes lo apoyan en todo el mundo que las Naciones Unidas pueden tener la capacidad para relacionarse con Israel como una nación como cualquier otra. | UN | فقد وقع حدثان، أوضحا، على وجه الخصوص، لإسرائيل ولمواطنيها ومؤيديها على نطاق العالم، أن الأمم المتحدة قد تتوفر لديها، بالفعل، القدرة على أن تكون علاقتها بإسرائيل كدولة، مماثلة لعلاقتها بأي دولة أخرى. |
La resolución sobre el traslado de misiones diplomáticas a Jerusalén no se aplica a Ghana, país que no mantiene relaciones diplomáticas con Israel. | UN | إن القرار المتعلق بنقل البعثات الدبلوماسية الى القدس لا ينطبق على غانا اذ لا تربط غانا بإسرائيل علاقات دبلوماسية. |
en Israel el consumo total de agua por habitante es inferior a la mitad del volumen fijado por las Naciones Unidas para definir la escasez de agua. | UN | والاستهلاك الإجمالي للفرد الواحد من المياه بإسرائيل يقل عن نصف الكمية المناظرة للمستوى المحدد من قبل الأمم المتحدة في مجال تعريف شحّة المياه. |
Instamos a Israel y a Siria a que intensifiquen sus esfuerzos a fin de alcanzar un entendimiento para las negociaciones sobre las vías israelí-siria e israelí-libanesa. | UN | ونهيب بإسرائيل وسوريا أن تكثفا جهودهما للتوصل إلى أرض مشتركة تقفان عليها للتفاوض السريع على المسارين اﻹسرائيلي ـ السوري واﻹسرائيلي ـ اللبناني. |
Invariablemente las cifras correspondientes a Israel son inferiores al promedio mundial. | UN | ودائما ما كانت اﻷرقام المتعلقة بإسرائيل أدنى من المتوسط العالمي. |
Pedimos a Israel que sin demora ponga fin completamente a su ocupación de Palestina y de otros territorios árabes, incluida Jerusalén. | UN | ونحن نهيب بإسرائيل أن تنهي تماما احتلالها لفلسطين وسائر اﻷراضي العربية، بما في ذلك القدس، دون إبطاء. |
En este sentido, el Movimiento de los Países No Alineados insta a Israel a que haga todo lo posible para cumplir con sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حركة عدم الانحياز تهيب بإسرائيل أن تبذل قصاراها للوفاء بالتزاماتها الناشئة عن اتفاقية جنيف الرابعة. |
3. Exhorta una vez más a Israel a que brinde al Secretario General todo tipo de facilidades y asistencia para la aplicación de la presente resolución; | UN | 3 - تهيب مرة أخرى بإسرائيل إلى أن تقدم إلى الأمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛ |
No obstante, mi delegación quiere manifestar sus reservas sobre todas las partes de estos textos que pudieran suponer el reconocimiento de Israel. | UN | ومع ذلك، يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته على أي جزء من هذين النصين قــــد يفسر على أنه اعتراف بإسرائيل. |
No obstante, deseo dejar constancia de las reservas de la República Islámica del Irán con respecto a todas las disposiciones de la resolución que impliquen el reconocimiento de Israel. | UN | بيد أني أرغب في تسجيل تحفظات جمهورية إيران الإسلامية المتعلقة بأية أحكام في القرار تنطوي على الاعتراف بإسرائيل. |
El Consejo no ha podido dar seguimiento a sus resoluciones o ponerlas en vigor cuando se trata de Israel. | UN | وهي عجز المجلس عن متابعة تنفيذ قراراته وفرض هذه القرارات إذا لزم الأمر، وذلك عندما يتعلق الأمر بإسرائيل. |
Siguieron sin resolverse conflictos regionales de larga data como los de Israel y Palestina y Cachemira. | UN | وما زالت الصراعات الإقليمية الطويلة العهد من قبيل تلك المتعلقة بإسرائيل وفلسطين وكشمير دون حل. |
3. Exhorta una vez más a Israel a que brinde al Secretario General todo tipo de facilidades y asistencia para la aplicación de la presente resolución; | UN | 3 - تهيب مرة أخرى بإسرائيل إلى أن تقدم إلى الأمين العام كل ما يلزم من تسهيلات ومساعدات في تنفيذ هذا القرار؛ |
Actualmente en Israel existen 24 clínicas de fecundidad in vitro. | UN | وتوجد حاليا بإسرائيل 24 عيادة للإخصاب الأنبوبي. |
En la parte correspondiente a Israel se hacía hincapié en que, desde el punto de vista jurídico, proseguía la ocupación israelí, así como la fiscalización de las vidas de los palestinos mediante la violación sistemática de sus derechos económicos y políticos. | UN | وقد شدد الجزء المتعلق بإسرائيل على أن الاحتلال اﻹسرائيلي، من وجهة النظر القانونية، ظل قائما، وكذلك اﻷمر بالنسبة للتحكم بحياة الفلسطينيين من خلال انتهاكات منتظمة لحقوقهم الاقتصادية والسياسية. |
Ha llegado incluso a institucionalizar una red de carreteras únicamente para israelíes. | UN | وبلغ الأمر بإسرائيل أن أقامت شبكة من الطرق القاصرة على الإسرائيليين وحدهم. |
Tal acuerdo debe reconocer que Israel es un vecino legítimo y debe garantizar la seguridad y la integridad de ese país a largo plazo. | UN | وهذا الاتفاق يجب أن يعترف بإسرائيل جارة شرعية ويجب أن يكفل أمن ذلك البلد وسلامة أراضيه على المدى البعيد. |