Con su contribución a varios programas y proyectos, Liechtenstein quisiera expresar su apoyo constante a la lucha internacional contra la pobreza. | UN | وليختنشتاين، بإسهامها في مختلف البرامج والمشاريع، تود أن تعرب عن دعمها المستمر لمكافحة الفقر على الصعيد الدولي. |
En la esfera de la paz y la seguridad, el Pakistán está orgulloso de su contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en África. | UN | وفي ميدان السلم والأمن، تفخر باكستان بإسهامها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا. |
El Brasil se enorgullece de su contribución a la integración en América del Sur, sobre todo en el Mercado Común del Sur. | UN | والبرازيل تفخر بإسهامها في تكامل أمريكا الجنوبية، وخاصة من خلال السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
al contribuir a la realización de los objetivos antes mencionados, el sistema de las Naciones Unidas procura, ante todo, atenuar los efectos y las consecuencias del embargo sobre la población cubana. | UN | والواقع أن منظومة اﻷمم المتحدة، بإسهامها في تحقيـــق هــذه اﻷهداف، إنما تسعى قبل كل شيء إلى تخفيف آثار وجرائر الحصار على سكان كوبا. |
Asimismo, cabía prestar una especial atención a la cuestión de la mujer, a fin de mejorar su contribución a la recuperación y el crecimiento económicos. | UN | ويتعين تكريس اهتمام خاص للمرأة للنهوض بإسهامها في الانتعاش والنمو الاقتصاديين. |
Como se recordará, la OIF ha destacado en los últimos tiempos por su contribución a la consagración de la democracia y del estado de derecho, especialmente en Africa. | UN | إن المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية قد تميزت على الخصوص مؤخرا بإسهامها في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون، ولا سيما في أفريقيا. |
Por otra parte, el censo de 2001 ha incluido el trabajo doméstico de las mujeres en las actividades económicas para una contabilidad apropiada de su contribución a la economía. | UN | ومن ناحية أخرى، أدخل إحصاء 2001 أعمال المرأة في الأسرة المعيشية ضمن الأنشطة الاقتصادية بغية الاعتراف الأفضل بإسهامها في الاقتصاد. |
El Comité está formalizando ahora la cooperación con los diversos grupos, en particular en lo que se refiere a su contribución a la revisión del SCAEI-2003. | UN | وهي حاليـا بصدد إضفاء صبغة رسمية على التعاون معهـا، لا سيما فيما يتعلق بإسهامها في تنقيح دليل المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة لعام 2003. |
Con respecto a su contribución a la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID), Nigeria pretende seguir desempeñando un papel de liderazgo en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وفيما يتعلق بإسهامها في العملية الهجين بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور فإن نيجيريا تزمع القيام بدورها التقليدي الرائد في حفظ السلام. |
Si bien muchos miembros acogieron con satisfacción diversas propuestas relativas al ciclo del combustible nuclear y reconocieron su contribución a los esfuerzos en favor de la no proliferación, también subrayaron la necesidad de celebrar ese debate en un marco multilateral creíble. | UN | ورحب أعضاء عديدون بمختلف المقترحات المتعلقة بدورة الوقود النووي واعترفوا بإسهامها في جهود منع الانتشار، ولكنهم قد أكدوا على الحاجة إلى نقل المناقشة إلى إطار متعدد الأطراف ذي مصداقية. |
En 2007, cada ministerio presentó al Parlamento su propia respuesta al informe final del Comité de Auditoría de la Emancipación e informó sobre su contribución a la política de igualdad de género. | UN | وفي عام 2007، قدمت كل وزارة إلى البرلمان ردها على التقرير النهائي الصادر عن لجنة مراجعة شؤون التحرر وأفادت بإسهامها في سياسة المساواة بين الجنسين. |
En América Latina y el Caribe, estas instituciones son ampliamente reconocidas por su contribución a la igualdad entre los géneros en nuestra región. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن هذه المؤسسات مشهود لها على نطاق واسع بإسهامها في المساواة بين الجنسين في منطقتنا. |
El Ministerio de Desarrollo de Recursos Humanos del Gobierno de la India otorgó a la organización el estatuto nacional en 1984 en reconocimiento a su contribución a la causa de la investigación en ciencias sociales a nivel nacional. | UN | ومُنحت المنظمة مركزا وطنيا في عام 1984 من قبل وزارة تنمية الموارد البشرية، حكومة الهند، اعترافا بإسهامها في قضية بحوث العلوم الاجتماعية من منظور وطني أشمل. |
La Sra. ZIMRIN (Israel) dice que Israel está orgulloso de su contribución a la promoción y protección de los derechos de los niños. | UN | ٥٠ - السيدة زيمرين )إسرائيل(: قالت إن إسرائيل تفخر بإسهامها في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
A este respecto, Kenya pide el fortalecimiento de los órganos regionales y subregionales tales como la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, la Autoridad Intergubernamental sobre Desarrollo y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, en reconocimiento de su contribución a la paz. | UN | وتدعو كينيا في هذا الصدد إلى تدعيم الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي اعترافا بإسهامها في إرساء السلام. |
45. Por último afirma que Brasil se enorgullece de su contribución a las misiones de mantenimiento de la paz y rinde homenaje a los miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz que han perdido la vida en servicio de la paz. | UN | 45 - وأخيرا، قالت إن البرازيل تفخر بإسهامها في بعثات حفظ السلام وأشادت بجميع أفراد حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام. |
Por otra parte, el Grupo acoge con agrado las iniciativas de sostenibilidad dirigidas a lograr un funcionamiento más ecológico del recinto de la Sede, pero subraya la necesidad de que se expliquen las economías que se espera lograr con la reducción de las metas de consumo, los plazos para lograrlas y los detalles de su contribución a la ejecución general del proyecto, junto con un análisis de la relación costo-beneficio. | UN | ورحبت بمبادرات الاستدامة الهادفة إلى تحسين الأداء البيئي لمرفق المقر، ولكنها أكدت على ضرورة عرض الوفورات المتوقعة المرتبطة بالأهداف المحددة لخفض الاستهلاك، والأطر الزمنية لتحقيقها، والتفاصيل المتعلقة بإسهامها في الأداء العام للمشروع، جنبا إلى جنب مع تحليل للتكاليف والفوائد. |
al contribuir a la creación de un entorno seguro para el Plan de Acción establecido en estas Conclusiones, la fuerza multinacional de estabilización hará un aporte fundamental al proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | وسوف تقدم قوة بث الاستقرار، بإسهامها في توفير بيئة آمنة لخطة العمل المحددة في هذه الاستنتاجات، مساهمة حيوية لعملية السلام في البوسنة والهرسك. |
La Corte no constituye una amenaza para ningún Estado dedicado al bienestar de las personas; por el contrario, propiciará el logro de los objetivos de esos Estados al contribuir a la estabilidad internacional a largo plazo. | UN | ولا تشكل المحكمة خطرا على أي دولة ملتزمة بتحقيق الرفاه لﻷفراد؛ بل إنها ستعمل على تحقيق غايات هذه الدول بإسهامها في الاستقرار الدولي الطويل اﻷجل. |
Una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas proporciona uno de esos incentivos al contribuir a un clima de confianza. | UN | ٦٦٢ - وأي عملية من عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تنطوي على واحد من تلك الحوافز بإسهامها في خلق جو من الثقة. |