Sería útil que una referencia a los derechos se complementara con otra a las necesidades. | UN | وقالت إنه قد يكون من المفيد استكمال الإشارة إلى الحقوق بإشارة إلى الاحتياجات. |
En general, se aceptó que la referencia al iniciador fuese sustituida por una referencia a la persona cuya firma se exigía en el documento. | UN | وساد اتفاق عام على أن اﻹشارة إلى منشئ الرسالة ينبغي الاستعاضة عنها بإشارة إلى الشخص المطلوب توقيعه. |
Concluyó con una referencia a las dificultades encontradas, como la financiación inicial, la evitación de partidismos en el proceso y la difusión amplia de información. | UN | وختم كلامه بإشارة إلى التحديات القائمة مثل التمويل الأولي، والعمل على عدم تسييس العملية، ونشر المعلومات على نطاق واسع. |
Si se me permite, sin embargo, quisiera finalizar con una referencia al concepto básico de nuestro enfoque de la reforma de la administración pública. | UN | ولكن، إذا جاز لي، أود أن أنهي كلمتي بإشارة إلى المبدأ الجوهري اﻷساسي الذي يشكل أساس نهجنا ﻹصلاح الخدمة المدنية. |
En el estatuto revisado del INSTRAW, la antigua referencia al Representante Especial del Secretario General fue sustituida por una referencia al Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وقد استُعيض في نظام المعهد الأساسـي المنقح عن الإشارة السابقة إلـى الممثل الخاص للأمين العام بإشارة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الاجتماعية والاقتصادية. |
Quizá se pudiera agregar al final del texto la referencia a la protección o conservación de los bienes o de su valor. | UN | وقال إنه ربما أمكن أن ينتهي النص بإشارة إلى حماية اﻷصول أو قيمتها أو صونها . |
25. Se sugirió que se reemplazara el texto del inciso iv) por una remisión al inciso v) del apartado a) del párrafo 1) del artículo 36 de la Ley Modelo. | UN | 25- قُدّم اقتراح بالاستعاضة عن نص الفقرة الفرعية `4` بإشارة إلى المادة 36 (1) (أ) `5` من القانون النموذجي. |
El Relator Especial consideró la posibilidad de proponer que se suprimiera la disposición, pero el debate reveló una necesidad de conservar una referencia a la legítima defensa. | UN | وقد نظر المقرر الخاص في اقتراح حذف الحكم، لكن المناقشة بينت الحاجة إلى الاحتفاظ بإشارة إلى الدفاع عن النفس. |
Por ejemplo, le preocupa observar que el primer capítulo del folleto comienza con una referencia a la creación de un hogar judío en Palestina. | UN | ومما يبعث على قلقه أن يلاحظ، على سبيل المثال، أن الفصل الأول ذاته من الكتيِّب بدأ بإشارة إلى إنشاء وطن يهودي في فلسطين. |
Creemos que los principios e instrumentos existentes mencionados en el párrafo 29 se deben puntualizar haciendo una referencia a las normas y los principios internacionales relativos a una utilización equitativa y razonable y que no cause daños. | UN | ونحن نعتقد أن المبادئ والصكوك القائمة المشار عليها في الفقرة ٢٩ يجب تقييدها بإشارة إلى قواعد السلوك والمبادئ الدولية التي تكفل الاستخدام المنصف والمعقول، والتي لا تضير أحدا. |
La Carta de las Naciones Unidas comienza con una referencia a las generaciones venideras. | UN | ١٣ - ويستهل ميثاق اﻷمم المتحدة بإشارة إلى أجيالنا المقبلة. |
102. Pasaremos a ilustrar lo que antecede con una referencia a las consecuencias en materia de políticas del libre comercio. | UN | 102- ولنوضح ما ذكر أعلاه بإشارة إلى الآثار السياساتية للتجارة الحرة. |
La excepción que figuraba en el texto de 1994 relativa a los intereses comerciales legítimos de las partes se ha sustituido por una referencia a los intereses comerciales legítimos de los proveedores o contratistas. | UN | واستُعيض عن استثناء عام 1994 الذي يشير إلى المصالح التجارية المشروعة للأطراف بإشارة إلى المصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين. |
85. El Sr. BHAGWATI estima importante que se conserve una referencia a la preocupación del Comité en relación con la celebración de conferencias y seminarios tendientes a que los poderes judiciales desconfíen de las prácticas de ciertas sectas. | UN | ٥٨- السيد باغواتي: قال إنه من المهم الاحتفاظ بإشارة إلى قلق اللجنة بشأن عقد مؤتمرات وحلقات دراسية لتوعية السلطات القضائية إزاء ممارسات بعض الفرق الدينية. |
30. En apoyo de mantener en el texto una referencia al requisito de la forma escrita, se dijo que no existía ningún criterio uniforme al respecto ya que algunos ordenamientos lo habían suprimido mientras que otros lo mantenían. | UN | 30- وقيل في تأييد فكرة الاحتفاظ بإشارة إلى اقتضاء الكتابة إنه ليس هناك نهج موحَّد إزاء تلك المسألة، حيث إن بعض الولايات القضائية ألغت هذا الاقتضاء بينما احتفظت به ولايات قضائية أخرى. |
6. Por lo demás, el Gobierno de Australia apoya el mantenimiento, en el protocolo, de una referencia al reclutamiento de niños por grupos no gubernamentales. | UN | ٦- وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى، تؤيد الحكومة الاسترالية احتفاظ البروتوكول بإشارة إلى تجنيد اﻷطفال من جانب الجماعات غير الحكومية. |
100. Lord COLVILLE (Relator) dice que la carta escrita por la Presidenta a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos debería incluirse en el informe como un anexo adicional, con una referencia al párrafo 48 del capítulo I. Como el Comité todavía no ha aprobado oficialmente las directrices, se deberá suprimir el párrafo 45 del capítulo II. | UN | 100- اللورد كولفيل (المقرر) قال إنه ينبغي إدراج الرسالة التي كتبتها الرئيسة ووجهتها إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان، في التقرير كمرفق إضافي مشفوع بإشارة إلى الفقرة 48 من الفصل الأول. كما ينبغي حذف الفقرة 45 من الفصل الثاني نظراً لأن اللجنة لم تعتمد المبادئ التوجيهية بشكل رسمي بعد. |
Con relación al párrafo 1 del artículo 3 el orador dice que puede completarse incluyendo la referencia a La Haya. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرة ١ من المادة ٣ ينبغـي استكمالها بإشارة إلى اﻷحكام المستمدة من النظم اﻷساسية في نهاية المادة ١ . |
Por ello, en el proyecto de directriz 3.1 ha mantenido la referencia a los diferentes momentos en que se puede formular una reserva, aunque tal referencia resulte innecesaria ya que aparece también en la definición de reservas. | UN | وفي مشروع المبدأ التوجيهي 3-1، احتفظت بالتالي بإشارة إلى مختلف اللحظات التي قد يتم فيها صياغة تحفظ، حتى وإن كانت هذه الإشارة لا لزوم لها نظراً لأنها توجد في التعريف الفعلي للتحفظات. |
Se observó que tal vez convendría sustituir las palabras " o conforme a cuyo derecho, dicha medida se otorgó " por una remisión al derecho interno del país en donde tuviera su sede el tribunal arbitral. | UN | ولوحظ أن عبارة " أو بمقتضى قانونه مُنح ذلك التدبير المؤقت " قد تحتاج إلى الاستعاضة عنها بإشارة إلى البلد الذي يوجد فيه مقر هيئة التحكيم. |