"بإشراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo la supervisión
        
    • bajo los auspicios
        
    • bajo la dirección
        
    • bajo la autoridad
        
    • con los auspicios
        
    • bajo supervisión
        
    • bajo la orientación
        
    • con la supervisión
        
    • dirigido por
        
    • supervisadas por
        
    • dirigida por
        
    • supervisado por
        
    • patrocinado por
        
    • supervisión del
        
    50 escoltas periódicas para las personas que crucen la zona de separación por motivos humanitarios, bajo la supervisión del CICR escoltas UN توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Dada la importancia que mi Gobierno concede a la salud maternoinfantil, se ha establecido un consejo de alto nivel sobre servicios de salud infantil bajo la supervisión personal del Jefe de Estado. UN ومما يؤكد اهتمام السودان بصحة الطفولة واﻷمومة إنشاء مجلس أعلى لرعاية الطفولة بإشراف السيد رأس الدولة شخصيا.
    Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Por último, Malasia por su parte está preparada para contribuir con tropas en apoyo de cualquier acción colectiva iniciada bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وختاما فإن ماليزيا على استعداد للمساهمة بقوات في دعم أي اجراء جماعي يتخذ بإشراف اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Hay además siete comités técnicos de expertos encargados de elaborar textos legislativos e informes bajo la dirección del Consejo de Negociación. UN وهناك سبع لجان فنية، مؤلفة من خبراء، مسؤولة عن صياغة التشريعات والتقارير بإشراف مجلس التفاوض.
    La Junta autorizó al Relator a terminar el informe de su 35ª reunión ejecutiva bajo la autoridad del Presidente. UN 3 - أذن المجلس للمقرر بوضع الصيغة النهائية للتقرير عن دورته التنفيذية الخامسة والثلاثين بإشراف الرئيس.
    El procedimiento de arbitraje se llevará a cabo con los auspicios de la Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos, la cual actuará también como autoridad nominadora de conformidad con el reglamento. UN وينبغي إجراء التحكيم بإشراف رابطة التحكيم اﻷمريكية التي ستعمل أيضا بوصفها سلطة تعيين بموجب القواعد.
    Los serbios bajo la supervisión estricta y eficaz de la comunidad internacional, deberían retirar inmediatamente sus fuerzas de los territorios ocupados. UN ويتعين على الصرب أن يسحبوا قواتهم فورا من اﻷراضي المحتلة بإشراف مباشر وفعال من المجتمع الدولي.
    La extensa renovación se logró bajo la supervisión de ingenieros de construcción de un gobierno que prestó su apoyo. UN وتحقق التجديد الشامل بإشراف مهندسي تشييد من حكومة داعمة.
    Muchos Estados Miembros, incluido Jordania, han obtenido beneficios del programa, debido a su buena gestión bajo la supervisión del Dr. Ogunsola Ogunbanwo, Coordinador del programa, que trabaja incesantemente para asegurar el éxito del programa. UN وقد اســتفادت دول أعضــاء كثــيرة مـن هـذا البرنامج، منها بلدي بفضل اﻹدارة الجيدة للبرنامج بإشراف الدكتور أوغونسولا أوغونبانو، منسق البرناج، الذي يبذل جهودا مضنية في سبيل إنجاح هذا البرنامج.
    Las negociaciones luego pasaron a los demás elementos de la paz, todo bajo la supervisión de los Estados Unidos de América, y con su participación. UN ثــم استمـــرت المفاوضات حول عناصر السلام اﻷخرى؛ وحصل كل ذلك بإشراف ومشاركة الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Después siguieron negociaciones sobre los demás elementos de la paz bajo la supervisión de los Estados Unidos y con su conocimiento. UN وتواصلت المفاوضات حول عناصر السلام اﻷخرى وقد تم كل ذلك بإشراف ومعرفة الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Hemos logrado, en particular, el apoyo incondicional de todos los actores a un programa para hacer campaña electoral que se realizará bajo los auspicios de la Comisión. UN وحصلنا بشكل خاص على تأييد غير مشروط من كبار اﻷطراف لبرنامج انتخابات تجري بإشراف لجنة الانتخابات.
    La propuesta formulada por los Países Bajos en 1982 para que se constituyese un organismo consultivo especial bajo los auspicios del Consejo de Europa fue rechazada. UN وقد رفض الاقتراح الذي قدمته هولندا في عام ٢٨٩١ بتشكيل هيئة استشارية خاصة تعمل بإشراف مجلس أوروبا.
    Este gasto no incluye las actividades que realizó bajo los auspicios del programa continuo de salud del PNUD. UN وهذا اﻹنفاق لا يشمل اﻷنشطة التي قامت بها منظمة الصحة العالمية بإشراف برنامج التواصل الصحي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El número especial fue el primero que se publicó con el nuevo formato del boletín y bajo la dirección de Péricles Gasparini Alves, su nuevo director. UN ودشّن هذا العدد الخاص استعمال الشكل الجديد للرسالة اﻹخبارية بإشراف رئيس التحرير الجديد فيها، بركليس غاسباريني ألفيس.
    Es importante señalar que la Secretaría Permanente ha dado responsabilidades a cada región, bajo la dirección del Consejero del Gobernador, a lo largo de todo proceso. UN ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الأمانة الدائمة فوّضت المسؤولية لكل إقليم بإشراف مستشار المحافظ طوال سير العملية.
    La Junta autorizó al Relator a terminar el informe de su 35ª reunión ejecutiva bajo la autoridad del Presidente. UN 19 - أذن المجلس للمقرر بوضع الصيغة النهائية للتقرير عن دورته التنفيذية الخامسة والثلاثين بإشراف الرئيس.
    Una de las principales actividades que se ha realizado con éxito es una serie de seis cursos sobre desertificación, organizados con los auspicios del PNUMA y, posteriormente, junto con la FAO y otros organismos nacionales e internacionales. UN وكان من بين الأنشطة الرئيسية التي تكللت بنجاح سلسلة من ست دورات أعدت عن التصحر بإشراف برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ثم بالاشتراك مع منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من الهيئات الوطنية والدولية.
    El programa entraña el estudio a fondo de casos bajo supervisión de expertos y la presentación de las conclusiones a antiguos alumnos del programa de becas. UN وهو ينطوي على إنجاز دراسات حالة متعمقة بإشراف خبراء، وعرض النتائج على خريجين سابقين لبرنامج الزمالات.
    La labor de los anteriores períodos de sesiones se vio facilitada por las consultas oficiosas celebradas previamente bajo la orientación del Presidente de la Junta. UN وأضافت أن أعمال الدورات السابقة قد تيسّرت بفضل المشاورات غير الرسمية التي أجريت قبل الدورات بإشراف رئيس المجلس.
    Dicha vigilancia puede encomendarse a asociados, aunque con la supervisión y el seguimiento adecuados del ACNUR. UN ويمكن أن يقوم الشركاء برصد هذه القضايا ولكن بإشراف المفوضية ومتابعتها لها على نحو كاف؛
    Realización de un curso de capacitación de nivel intermedio y avanzado sobre las IPSAS dirigido por un instructor UN تنظيم دورة تدريبية من المستويين المتوسط والمتقدم بإشراف مدرب عن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Deben honrar y respetar los resultados de las elecciones generales supervisadas por las Naciones Unidas que según todos los informes fueron libres y limpias. UN ويجب عليهما أن يراعيا ويحترما نتائج الانتخابات العامة التي جرت بإشراف اﻷمم المتحدة، والتي كانت من جميع اﻷوجه حرة ونزيهة.
    La secretaría, dirigida por el secretario y el secretario adjunto, ha introducido innovaciones en sus diversas actividades. UN وقد اعتمد قلم المحكمة، الذي يعمل بإشراف المسجل ونائب المسجل، نهجا مبتكرا للاضطلاع بمهامه المتنوعة.
    supervisado por la COI de la UNESCO. UN بإشراف اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو.
    Directora de proyecto del programa para el empleo y la capacitación de las minorías de la Ciudad de Nueva York, patrocinado por el Sindicato de Trabajadores de la Metalurgia UN مديرة مشاريع في برنامج توفير العمالة والتدريب لﻷقليات في مدينة نيويورك، بإشراف نقابة عمال صفائح المعادن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more