| Hay un amplio consenso en cuanto a que la reinserción de los combatientes debe abordarse conjuntamente con la reintegración de los refugiados y de las personas desplazadas dentro del país. | UN | وهناك اتفاق على نطاق واسع بأن إعادة إدماج المقاتلين ينبغي أن تقترن بإعادة إدماج اللاجئين والمشردين داخليا. |
| En el acuerdo se preveía un período de transición de 12 meses y las condiciones de seguridad para la reintegración de la región a la jurisdicción croata. | UN | ونص الاتفاق على مرحلة انتقالية مدتها ١٢ شهرا وعلى الشروط اﻷمنية المتعلقة بإعادة إدماج المنطقة تحت السلطة الكرواتية. |
| En la República Democrática Popular Lao continuará, durante el año 2000, la asistencia para la reintegración y la vigilancia de los repatriados. | UN | وسيواصل تقديم المساعدة المتصلة بإعادة إدماج العائدين والإشراف عليهم في جمهورية لاو الديمقراطية خلال عام 2000. |
| Además, varios Estados han firmado acuerdos relativos a la reinserción de los testigos. | UN | علاوة على ذلك، وقَّع عدد من الدول اتفاقات تتعلق بإعادة إدماج الشهود. |
| Se debatieron cuestiones relacionadas con la reintegración de los repatriados y la creación de capacidad. | UN | وبُحثت خلاله مسائل تتعلق بإعادة إدماج العائدين وببناء قدراتهم. |
| El Centro ha explicado sus actividades con relación a la reintegración de niños soldados. | UN | وفسر المركز الأفريقي أنشطته فيما يتعلق بإعادة إدماج الأطفال الجنود. |
| Se debatieron cuestiones relacionadas con la reintegración de los repatriados y la creación de capacidad. | UN | وبُحثت خلاله مسائل تتعلق بإعادة إدماج العائدين وببناء قدراتهم. |
| La protección y la indemnización de las víctimas, así como las cuestiones relativas a la reintegración de éstas, debían formar parte de las deliberaciones. | UN | وأفيد بأن حماية الضحايا وتوفير التعويضات لهم، بالإضافة إلى المسائل المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا، ينبغي أن تشكل جزءا من المناقشات. |
| Pero también hubo adelantos importantes, en particular la reintegración de Alemania en la comunidad de Estados europeos y en la comunidad internacional. | UN | لكنها حققت أيضاً إنجازات هامة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة إدماج ألمانيا في مجتمع الدول الأوروبية والمجتمع الدولي. |
| Al propio tiempo, el Gobierno de Angola ha comenzado la reintegración de aproximadamente 400.000 excombatientes de la UNITA y personas de ellos dependientes. | UN | وفي الوقت ذاته، تعهدت حكومة أنغولا بإعادة إدماج ما يقارب 000 400 مقاتل سابق من مقاتلي اليونيتا ومعاليهم. |
| Esas actividades se centraron principalmente en cuestiones relacionadas con la reintegración de los desplazados internos. | UN | وركزت هذه الجهود في المقام الأول على القضايا ذات الصلة بإعادة إدماج المشردين داخليا. |
| Con el apoyo de la Organización Internacional para las Migraciones se está aplicando un programa para coordinar la asistencia a la reintegración de los repatriados voluntarios. | UN | ويجري تنفيذ برنامج لتنسيق المساعدة المتعلقة بإعادة إدماج العائدين طوعا، بدعم من المنظمة الدولية للهجرة. |
| Se había establecido un organismo, dotado de medios financieros sustanciales, para la reintegración de esos refugiados. | UN | وأُنشئت وكالة مزودة بموارد مالية كبيرة مكلفة بإعادة إدماج هؤلاء اللاجئين. |
| Las deficiencias guardaban relación con demoras en las esferas de la seguridad pública, los programas de transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil, así como con el incumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | وكانت حالات القصور تتصل بالتأخير في مجالات اﻷمن العام، وبرامج نقل ملكية اﻷراضي، والجوانب المتعلقة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني، فضلا عن عدم الامتثال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق. |
| Además, en el marco del proyecto de modernización de las cárceles, está previsto crear un organismo especialmente encargado de la reinserción de los delincuentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار مشروع تحديث السجون، من المزمع إنشاء هيئة مكلفة على وجه الخصوص بإعادة إدماج المجرمين. |
| Esta entidad fue creada para atender la reinserción de los exiliados chilenos. | UN | 156- أُنشئ هذا الكيان لأغراض العناية بإعادة إدماج المنفيين الشيليين. |
| En particular se han desplegado intensos esfuerzos en apoyo de una iniciativa que impulsa la realización de un trabajo de investigación internacional sobre la reinserción de los empleados minusválidos en la vida laboral y la creación de una página principal (home page) en Internet. | UN | وبوجه خاص، بُذلت جهود كبيرة دعما للمبادرة الداعية إلى القيام بدراسة بحثية دولية تتعلق بإعادة إدماج المستخدمين المعوقين في حياة العمل، ومن أجل إنشاء صفحة استقبال على شبكة الانترنت. |
| Al mismo tiempo, y paradójicamente, se presentaron propuestas de gran lenidad para responder judicialmente a conductas que representan crímenes de guerra y de lesa humanidad, como el proyecto de ley estatutaria sobre la reincorporación de miembros de grupos armados al margen de la ley. | UN | وفي الوقت نفسه، ومما يمثل مفارقة، قُدمت مشاريع قوانين تنطوي على قدر كبير من التساهل من أجل الرد قضائياً على السلوك الذي يشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، من قبيل القانون التشريعي المتعلق بإعادة إدماج أفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
| Debe haber una obligación de reintegrar a las víctimas y a los autores de los delitos a una vida social normal. | UN | ويجب أن يكون هناك التزام بإعادة إدماج الضحايا ومرتكبي العنف في الحياة الاجتماعية العادية. |
| Una vez que terminen las operaciones de convoyes a finales de 1999, el ACNUR se centrará en el año 2000 en las actividades de reintegración para unos 440.000 repatriados y otras poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وبعد انتهاء عمليات نقل القوافل المنظمة بحلول نهاية عام 1999، ستركز المفوضية في عام 2000 على الأنشطة المتعلقة بإعادة إدماج حوالي 000 440 من العائدين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب. |
| En cuanto a la reintegración socioeconómica de los ex combatientes, unos 6.000 ex combatientes recientemente desmovilizados se han inscrito en los registros del Servicio de asesoramiento y derivación (SeCOR) desde fines de marzo de 1998. | UN | ٣١ - وفيمايتعلق بإعادة إدماج المقاتلين السابقين اجتماعيا واقتصاديا، فقد سجل برنامج تقديم المشورة وخدمات اﻹحالة منذ نهاية آذار/ مارس ١٩٩٨ ما يربو على ٠٠٠ ٦ مــن المقاتليـن السابقيـن المسرحيــن. |