Por consiguiente, acoge con beneplácito la reafirmación de esos principios en la Declaración y Programa de Acción de Viena, en las cuales se subraya la importancia de todos los derechos humanos. | UN | ومن ثم فهو يرحب بإعادة تأكيد تلك المبادئ في إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يؤكدان أهمية كل حقوق اﻹنسان. |
Bangladesh se declara igualmente satisfecha por la reafirmación del principio 21 de la Declaración de Estocolmo y del principio 2 de la Declaración de Río. | UN | كما يعرب أيضا عن ترحيبه بإعادة تأكيد المبدأ ٢١ من اعلان استكهولم والمبدأ ' ٢ ' من إعلان ريو. |
5. Durante las reuniones del Comité ad hoc, varias delegaciones reafirmaron sus posiciones respectivas, que pueden encontrarse descritas con detalle en los documentos correspondientes de la Conferencia y las actas de las sesiones plenarias, o las expusieron con mayor detalle. | UN | " ٥- قامت وفود شتى، خلال جلسات اللجنة المخصصة، بإعادة تأكيد مواقف كل منها، التي يوجد وصف تفصيلي لها في وثائق المؤتمر ومحاضر الجلسات العامة ذات الصلة بالموضوع أو قامت بزيادة شرح هذه المواقف. |
Respondamos reafirmando el estado de derecho en el plano internacional y nacional. | UN | ولهذا فلنرد بإعادة تأكيد حكم القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Para concluir reafirmó el compromiso del Sudán con el acuerdo firmado con el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, y en virtud del cual se establecieron relaciones de trabajo con todos los asociados. | UN | واختتم بإعادة تأكيد التزام السودان بالاتفاق الذي وقعه مع حركة العدل والمساواة وبإقامة علاقات عمل مع جميع الشركاء. |
Acogemos con satisfacción la reafirmación hecha por el Rey Abdullah del apoyo que Jordania viene prestando desde hace largo tiempo al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | اﻷردن نرحب بإعادة تأكيد الملك عبد الله لدعم اﻷردن القديم العهد لعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Parece paradójico acoger con beneplácito la reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares relativo a las garantías de seguridad. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
Parece paradójico acoger con beneplácito la reafirmación del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares relativo a las garantías de seguridad. | UN | وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض. |
El orador expresa apoyo a la reafirmación del principio Noblemaire por la Asamblea General, como factor que asegura que la Organización atraiga al personal destacado. | UN | وأعرب عن تأييده لقيام الجمعية العامة بإعادة تأكيد مبدأ نوبلمير كعامل لضمان نجاح المنظمة في اجتذاب موظفين ممتازين. |
Este objetivo debe alcanzarse mediante la reafirmación de las | UN | ويمكن بلوغ هذا الهدف بإعادة تأكيد: |
1. La Conferencia toma nota de la reafirmación de los Estados Partes de su adhesión al artículo VI y a los párrafos 8 a 12 del preámbulo del Tratado. | UN | 1 - يحيط المؤتمر علماً بإعادة تأكيد الدول الأطراف التزامها بالمادة السادسة والفقرات 8 إلى 12 من ديباجة المعاهدة. |
El año anterior, en Johannesburgo, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la validez de las conclusiones de la Conferencia de Río y fijaron objetivos complementarios para mejorar la aplicación. | UN | وفي العام الماضي، قام رؤساء الدول والحكومات، بجوهانسبرغ، بإعادة تأكيد سلامة نتائج مؤتمر ريو، كما أنهم حددوا أهدافا تكميلية تتعلق بتحسين تنفيذها. |
Lamentablemente, pese a que les animé encarecidamente, ninguna de las partes ofreció nuevas ideas sobre cómo podría avanzar el proceso de paz, y reafirmaron sus posiciones. | UN | ومن سوء الحظ أنه رغم ما قدمته من تشجيع قوي فإن أحدا من الجانبين لم يطرح أية أفكار جديدة بشأن الطريقة التي يمكن أن تتبع لدفع عملية السلام إلى الأمام، واكتفى كل منهما بإعادة تأكيد موقفه. |
Por otra parte, los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseen deben dar el ejemplo reafirmando su compromiso con el desarme nuclear. | UN | وفي نفس الوقت يجب أن تعطي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية المثل بإعادة تأكيد التزامها بنزع السلاح النووي. |
Precisamente en este contexto, en la reciente reunión en la cumbre del Consejo del Atlántico del Norte, celebrada en Bruselas el 11 de enero, se reafirmó la disposición de la OTAN a apoyar los esfuerzos de la UNPROFOR. | UN | وقد جرت في هذا السياق قيام اجتماع القمة الذي عقده مجلس شمال اﻷطلسي مؤخرا في بروكسل يوم ١١ كانون الثاني/يناير بإعادة تأكيد استعداد حلف شمال اﻷطلسي لمساندة جهود قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El presupuesto por programas se limita a reafirmar las prioridades de la Organización que se enuncian en el plan de mediano plazo. | UN | إذ تُحدد أولويات المنظمة في الخطة المتوسطة الأجل، بينما تكتفي الميزانية البرنامجية بإعادة تأكيد تلك الأولويات. |
Nuestro compromiso de reafirmar la posición central de la Asamblea General debería cobrar un verdadero significado. | UN | والتعهد الذي أعلناه بإعادة تأكيد الموقع المركزي للجمعية العامة يجب ترجمته على صعيد الواقع العملي. |
Al apoyar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, nos unimos a otros Miembros de las Naciones Unidas para reafirmar nuestro compromiso con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y con las normas prevalecientes del derecho internacional. | UN | وإذ نؤيد مشروع القرار المعروض علينا ننضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة بإعادة تأكيد التزامنا باﻷغراض والمبادئ الواردة في صلب ميثاق اﻷمم المتحدة. وبالمعايير السائدة في القانون الدولي. |
Por consiguiente, pide a todos los países que reafirmen su voluntad de mantener el régimen internacional de fiscalización de drogas. | UN | وهي تدعو جميع الدول، بناء على ذلك، بإعادة تأكيد عزمها على الإبقاء على النظام الدولي المتصل بمكافحة المخدرات. |
Por ello la OUA reiteró su llamamiento urgente a que se pusiera fin de inmediato a la lucha y se reanudaran las negociaciones de paz. | UN | وهذا هو سبب قيام منظمة الوحدة الأفريقية بإعادة تأكيد ندائها العاجل من أجل وضع حد فوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام. |
Quiero terminar reiterando el firme compromiso de la República de Macedonia con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بإعادة تأكيد التزام جمهورية مقدونيا الراسخ بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Primero, al reafirmar y subrayar ciertos principios sin mencionar otros, el texto resulta desequilibrado. | UN | أولا، بإعادة تأكيد وإبراز بعض المبادئ من دون ذكر البعض الآخر، يتضمن النص بعض أوجه عدم التوازن. |
Por esa razón, el Consejo Constitucional argelino ha reafirmado el principio, reconocido en la Constitución, según el cual los tratados ratificados priman sobre la ley nacional. | UN | والمجلس الدستوري الوطني قد قام على هذا النحو بإعادة تأكيد ذلك المبدأ المكرس في الدستور والذي يقضي برجحان كفة المعاهدات المصدقة على القوانين الوطنية. |
En cambio, la situación política interna se caracterizó por la reiteración de posiciones de larga data y el aumento de los enfrentamientos entre facciones, así como entre los clanes y dentro de éstos. | UN | وبدلا من ذلك، اتسمت الحالة السياسية الداخلية بإعادة تأكيد المواقف المتخذة منذ عهد بعيد وازدياد الاقتتال فيما بين الفصائل وكذلك فيما بين العشائر وداخلها. |
El Consejo celebra que el Secretario General haya reafirmado su apoyo a esa misión el 12 de enero de 1994 y que haya manifestado su intención de enviarla. | UN | ويرحب المجلس، بإعادة تأكيد اﻷمين العام، في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لتأييده لمثل هذه البعثة وبعزمه على إيفادها. |