Las Naciones Unidas han propugnado invariablemente la reapertura de todos los pasos fronterizos de Gaza. | UN | وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما. |
La situación de seguridad no permitió a las Naciones Unidas autorizar la reapertura de las oficinas regionales de la Misión. | UN | ولم يسمح الوضع اﻷمني لﻷمم المتحدة باﻹذن بإعادة فتح المكاتب اﻹقليمية للبعثة. |
Hasta 1990 no se autorizó la reapertura de las escuelas chinas, y sólo entonces se creó una Asociación China. | UN | ولم يُسمح بإعادة فتح المدارس الصينية وتشكيل رابطة صينية إلا بحلول عام ٠٩٩١. |
También alentó a los jefes de las facciones a que comenzaran a reabrir las carreteras principales a las zonas aisladas del país. | UN | كذلك حثت زعماء الفصائل على البدء بإعادة فتح الطرق الرئيسية المؤدية الى المناطق التي يتعذر الوصول إليها من البلد. |
La Unión Europea celebra el compromiso de las partes de reabrir el aeropuerto y el puerto de Bissau, decisión esencial para el suministro más eficaz de la ayuda humanitaria que la Unión Europea está dispuesta a continuar proporcionando. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتزام الطرفين بإعادة فتح مطار وميناء بيساو، وهو قرار لا غنى عنه من أجل التوريد الفعال للمساعدة اﻹنسانية التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي وهو على استعداد لمواصلة تقديمها. |
Una iniciativa importante durante esta visita fueron los esfuerzos por persuadir a las partes de volver a abrir el río Congo (véase el párrafo 19 infra). | UN | وتم خلال زيارته اتخاذ مبادرة هامة تمثلت في بذل جهود من أجل إقناع الأطراف بإعادة فتح نهر الكونغو (انظر الفقرة 19 أدناه). |
Mantendré informado al Consejo de los cambios que tengan lugar en relación con la reapertura del aeropuerto. | UN | وسأبقي المجلس على علم بالتطورات المتعلقة بإعادة فتح المطار. ــ ــ ــ ــ ــ |
También tengo entendido que se ha autorizado la reapertura de 32 oficinas locales de la LND en los distritos de Yangon y Mandalay, y que se suavizan poco a poco las normas que restringen las actividades políticas. | UN | وإنني أُدرك أيضا أنه سمح بإعادة فتح 32 مكتباً تابعاً للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في بلدات في مقاطعتّي يانغون وماندلي، وأنه يجري حاليا التخفيف من شدة القواعد التي تقيد النشاط السياسي. |
Acogiendo con satisfacción la reapertura de la oficina de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en Minsk, | UN | وإذ ترحب بإعادة فتح مكتب مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
La UE acoge complacida la reapertura de la frontera con Burkina Faso, como medida previa al restablecimiento del tráfico ferroviario entre ambos países. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإعادة فتح الحدود مع بوركينا فاسو تمهيدا لإعادة تشغيل خطوط السكك الحديدية بين البلدين. |
Francia recomendó la reapertura de los puntos de paso para entrar y salir de la Franja de Gaza. | UN | وأوصت فرنسا بإعادة فتح نقاط العبور إلى قطاع غزة ومن هذا القطاع. |
Recomendó igualmente la reapertura de la Oficina del ACNUR en Uzbekistán. | UN | كما أوصت بإعادة فتح مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أوزبكستان. |
En este contexto acogemos con satisfacción y apoyamos la reapertura de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en Bolivia. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإعادة فتح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بوليفيا وندعم ذلك. |
Al levantarse las sanciones internacionales, se reinició la actividad económica con la reapertura de los bancos y los comercios. | UN | ومع رفع الجزاءات الدولية، استؤنف النشاط الاقتصادي بإعادة فتح المصارف، والأعمال التجارية. |
El Tribunal Superior de Delhi también ordenó la reapertura de los albergues temporales nocturnos. | UN | كما أمرت محكمة دلهي العليا بإعادة فتح مآوٍ ليلية مؤقتة. |
Los padres pueden aportar cualesquiera elementos nuevos suficientes para inducir al ministerio público a reabrir la información judicial. 8.10. | UN | ويحق للأقارب تقديم أدلة جديدة من أي نوع كانت بغية إقناع النيابة العامة بإعادة فتح التحقيق القضائي في الدعوى ذات الصلة. |
Asimismo, celebro la decisión adoptada por los Gobiernos de Uganda y de la República Democrática del Congo de reabrir sus embajadas y de reanudar las negociaciones de alto nivel. | UN | وإني أرحب أيضا بقرار كل من حكومتي أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية بإعادة فتح سفارتها لدى الأخرى واستئناف المحادثات على مستوى عال. |
El reglamento no permite volver a abrir la lista de oradores y no es práctica habitual de la Comisión reabrir el debate de un tema del programa antes de adoptar decisiones. | UN | وأضاف قائلا إن قواعد النظام الداخلي لا تسمح بإعادة فتح قائمة المتحدثين وإنه ليس من ممارسات اللجنة أن يُعاد فتح باب المناقشة بشأن بند من بنود جدول الأعمال قبل اتخاذ قرار. |
Por lo tanto, parece que se van a materializar los planes de larga data de Kuwait para reabrir su consulado en dicha ciudad. | UN | ولذلك، فمن المتوقع أن تسفر الخطط المعدة منذ فترة طويلة والمتعلقة بإعادة فتح الكويت لقنصليتها عن نتائج إيجابية. |
El Representante Especial nuevamente insta a que se reabra el caso. | UN | ويطالب الممثل الخاص بإعادة فتح ملف القضية من جديد. |
No se han atendido las recomendaciones de reapertura de la Oficina del Fiscal Especial para Movimientos Sociales y Políticos del Pasado ya que los casos están siendo tramitados por el Coordinador General. | UN | ولم يجر الالتفات إلى التوصيات المتعلقة بإعادة فتح مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والقانونية التي حدثت في الماضي، نظرا إلى أن هذه الحالات تعالج الآن في مكتب المنسق العام. |
Los comerciantes tomaron medidas tras una reunión con el Ayuntamiento de Hebrón, en la que decidieron aplicar la cláusula de los Acuerdos de Taba, que permitía que el mercado y los comercios se volvieran a abrir. | UN | وقام أصحاب المحال باتخاذ خطوتهم بعد اجتماعهم مع بلدية الخليل قرروا خلاله تنفيذ بند من بنود اتفاقات طابا يسمح بإعادة فتح السوق والمحال. |
Si lo hicieron, ¿estaremos hiriendo susceptibilidades reabriendo estas investigaciones? | Open Subtitles | إذا قاموا بذلك، هل نحن نتعدّى عليهم بإعادة فتح هذه التحقيقات؟ |
B ' tselem solicita que se reabran estas casas. " (Sr. Fouad Issa Abu Hamid, testigo No. 8, A/AC.145/RT.669) | UN | ويطالب مركز بتسيليم بإعادة فتح هذه المنازل " . )السيد فؤاد عيسى أبو حميد، الشاهد رقم ٨، A/AC.145/RT.669( |
El Ministerio de Justicia ordenó que se reabriera la investigación después que el tribunal llegara a una primera conclusión de que las pruebas contra Meach Bunrith eran insuficientes. | UN | وأمرت وزارة العدل بإعادة فتح التحقيق بعد قرار المحكمة الأولي بعدم وجود أدلة كافية ضد مياتش بونريث. |
El tribunal ordenó que se reabrieran las investigaciones para establecer quién era autor del asesinato de Wijedasa Liyanarachchi y en particular para determinar la función desempeñada por el inspector general adjunto. | UN | وأوصت المحكمة بإعادة فتح باب التحقيق للتأكد من هوية المسؤولين عن جريمة قتل فيجيداسا لياناراتشي والتحقيق بوجه خاص في الدور الذي لعبه نائب المفتش العام. |