"بإعمال الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • realización de los derechos económicos
        
    • ejercicio de los derechos económicos
        
    • aplicación de los derechos económicos
        
    • de hacer efectivos los derechos económicos
        
    • ejercicio efectivo de los derechos económicos
        
    • plena efectividad de los derechos económicos
        
    El Relator Especial, en sus informes sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, señaló que la crisis de la deuda era la fuerza principal que había precipitado la imposición de los programas de ajuste. UN وقد أشار المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن أزمة الديون كانت القوة الرئيسية التي عجلت بفرض برامج التكيف.
    Las violaciones de estos derechos tienen algunas características que conviene recordar, como hizo el Relator Especial en su segundo informe sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales: UN وتتميز انتهاكات هذه الحقوق ببعض الخصائص التي يجدر التذكير بها، كما فعل المقرر الخاص في تقريره المؤقت الثاني الخاص بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Las violaciones de estos derechos tienen algunas características que conviene recordar, como hizo el Relator Especial en su segundo informe provisional sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales: UN وتتميز انتهاكات هذه الحقوق ببعض الخصائص التي يجدر التذكير بها، كما فعل المقرر الخاص في تقريره المرحلي الثاني الخاص بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Es de esperar que sea éste el comienzo de un interés más sistemático por el ejercicio de los derechos económicos y sociales. UN ويؤمل، أن يكون ذلك بداية لاهتمام أكثر تماسكا بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La lucha contra la corrupción es pertinente en la medida en que afecta al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ترتبط مكافحة الفساد بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Esas obligaciones limitan considerablemente la discreción de los Estados en cuanto a la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales y requieren acción inmediata. UN وتحد هذه الالتزامات بشكل كبير من السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    En el pasado se han ocupado de este problema los Relatores Especiales sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, sobre la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza y sobre el derecho a una vivienda adecuada. UN وقد اضطلع بأعمال في هذا الشأن في الماضي المقررون الخاصون المعنيون بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبحقوق اﻹنسان والفقر المدقع، وبالحق في السكن الملائم.
    La Mesa Redonda tenía por objeto aumentar la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos para promover la realización de los derechos económicos, sociales y culturales en el plano nacional. UN وكان الهدف من المائدة المستديرة تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على النهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    Se debe entender que recursos comprende no sólo los financieros, sino también otros tipos de recursos pertinentes para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales como los recursos humanos, tecnológicos, organizativos, naturales e informativos. UN ويجب فهم مدلول الموارد على أنه يشمل الموارد المالية وأنواع أخرى من الموارد ذات الصلة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الموارد البشرية والتكنولوجية والتنظيمية والطبيعية والمعلومات.
    Malasia ha logrado avances significativos en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales de su población. UN 19 - أحرزت ماليزيا تقدما كبيرا فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها.
    28. Adoptar medidas apropiadas para acelerar la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, y seguir promoviéndolos UN 28- اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومواصلة تعزيز هذه الحقوق
    38. En su informe final, el Relator Especial sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales sugirió que en las directrices de política se trataran las cuestiones siguientes: UN ٨٣ - اقترح المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تقريره النهائي، التصدي للقضايا التالية في المبادئ التوجيهية للسياسة العامة:
    2. El documento E/CN.4/Sub.2/1995/10 proporciona un resumen muy útil de las opiniones y recomendaciones presentadas por el Relator Especial sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, Sr. Danilo Türk. UN ٢- وتوفر الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1995/10 موجزا مفيدا جدا لوجهات النظر والتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، السيد دانيلو تورك.
    En su 55° período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos celebró un diálogo especial que se centró en el problema de la exclusión social de los niños. Hay otros órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social que también prestan mucha atención a esferas que guardan relación con la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي دورتها الخامسة والخمسين، أجرت لجنة حقوق اﻹنسان دورا خاصا ركز على مشكلة إقصاء اﻷطفال اجتماعيا، كما أن الهيئات الفرعية اﻷخرى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تولي أهمية كبيرة للمجالات ذات الصلة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    36. De la información expuesta respecto de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, pueden sacarse algunas conclusiones y sugerencias, sobre todo respecto del derecho a la educación. UN 36- يمكن استخلاص بعض الاستنتاجات والاقتراحات من المعلومات التي قُدمت سابقاً فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في التعليم.
    Recomienda que estos planes incluyan programas específicos relativos al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتضمن هذه الخطط برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Recomienda que estos planes incluyan programas específicos relativos al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتضمن هذه الخطط برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los Emiratos eran un país de paz y solidaridad y miembro del Movimiento de los Países No Alineados que había demostrado estar empeñado en velar por el ejercicio de los derechos económicos y sociales. UN وقالت إن الإمارات العربية المتحدة، وهي بلد سلام وتضامن وعضو في حركة عدم الانحياز، قد أثبتت التزامها بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    5. El Comité observa con reconocimiento los esfuerzos del Estado parte por promover el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 5- وتشير اللجنة مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للنهوض بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. Este grupo se centrará en cómo se han utilizado los recursos asignados a la infancia y examinará el significado y definición de la obligación de los Estados Partes de adoptar medidas " hasta el máximo " de sus " recursos disponibles " en relación con la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 12- سيركز هذا الفريق على مسألة كيفية استخدام الموارد المخصصة للأطفال وسيناقش معنى وتعريف التزام الدول الأطراف باتخاذ تدابير تبلغ أقصى حدود ما تسمح به مواردها المتاحة فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    128.68 Poner en práctica la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales de los aborígenes (Turquía); UN 128-68- تنفيذ توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين (تركيا)؛
    El Comité recomienda una vez más que el Estado parte adopte un plan de acción nacional en materia de derechos humanos que incluya programas específicos encaminados al ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تعتمد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تشمل برامج محددة تتعلق بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    11. El Gobierno de México señala que la obligación de lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales obliga a los Estados a tomar medidas inmediatas hasta el máximo de los recursos de que dispongan. UN 11- وتفيد حكومة المكسيك بأن الالتزام بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تدريجياً يُلزم الدول باتخاذ خطوات عاجلة إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more