"بإغلاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • cerrar
        
    • cierre
        
    • clausura
        
    • cerrado
        
    • cerró
        
    • clausurar
        
    • cerrando
        
    • cerraron
        
    • cierra
        
    • cerraran
        
    • apagar
        
    • cierres
        
    • cerrará
        
    • cerramos
        
    • archive
        
    Al cerrar la central nuclear de Chernobyl renunciamos a satisfacer nuestras propias necesidades. UN إننا بإغلاق محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية إنما نتخلى عن احتياجاتنا الخاصة.
    En 1970 el gobierno de EE. UU. penalizó todo uso de drogas psicodélicas y comenzaron a cerrar toda investigación psicodélica. TED وفي عام 1970 الحكومة الأميركية جَرَّمت كل استخدامات المخدرات النفسية وبدأوا بإغلاق جميع البحوث حول المخدرات النفسية
    Otros centros patrocinados por el Organismo se vieron también gravemente afectados por el cierre de la Ribera Occidental. UN وقد تأثرت بإغلاق الضفة الغربية، إلى حد بعيد، عدة مراكز أخرى للتأهيل الاجتماعي ترعاها الوكالة.
    Exigimos el cierre de todas las bases militares extranjeras en diversas partes del mundo y la retirada incondicional de tropas extranjeras de las mismas. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    Otro motivo de preocupación es la política del Gobierno israelí relativa a la clausura de la ciudad de Al-Quds y la Faja de Gaza por razones de seguridad. UN وثمة سبب آخر يدعو الى القلق هو سياسة الحكومة الاسرائيلية، فيما يتعلق بإغلاق مدينة القدس وقطاع غزة ﻷسباب أمنية.
    Aunque habían interpuesto una demanda, 15 meses más tarde la policía les había comunicado que se había cerrado el caso porque no se habían encontrado sospechosos. UN ومع أنهم تقدموا بشكوى، فإن الشرطة أخبرتهم بعد مضي خمسة عشر شهرا بإغلاق القضية لعدم العثور على مــن يشتبه فيهم.
    El ministro de interior incluso ordenó cerrar el caso en una semana. Open Subtitles حتى وزير الداخلية قد أمر بإغلاق القضية في غضون أسبوع
    Según la policía van a empezar a cerrar las carreteras, así que quien no quiera pillar la tormenta, debería empezar a irse. Open Subtitles تنفيذًا لأمر الشرطه ربما يبدأون بإغلاق الطرق الآن إذًا على أي أحد لاينتظر للعاصفه أن تنتهي عليه الذهاب الآن
    La última medida israelí consistente en cerrar el territorio ocupado nos proporciona un ejemplo más de la configuración de la posición israelí. UN إن التدابير الاسرائيلية اﻷخيرة بإغلاق الضفة الغربية مثل آخر على ماهية المواقف الاسرائيلية.
    Subrayó asimismo el compromiso del PNUD de cerrar los fondos fiduciarios inactivos. UN وأكد أيضا التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة.
    Subrayó asimismo el compromiso del PNUD de cerrar los fondos fiduciarios inactivos. UN وأكد أيضا التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة.
    Se recomienda que, transferida dicha suma, se cierre la cuenta del Programa de la Nación Namibiana. UN ويوصى بإغلاق حساب برنامج بناء الدولة بعد تحويل هذا المبلغ.
    También hemos acogido con beneplácito el cierre de la frontera con Pale por parte de Belgrado. UN ورحبنا كذلك بإغلاق بلغراد الحدود مع بالي.
    El Ministerio Federal de Economía y Transporte Público ha ordenado el cierre de la oficina de las Líneas Aéreas Arabes de Libia en Viena. UN أمرت وزارة الاقتصاد العام والنقل الاتحادية النمساوية بإغلاق مكتب فيينا التابع للخطوط الجوية العربية الليبية.
    El Comité recomienda también el cierre inmediato del centro de detención de Castlereagh. UN وتوصي اللجنة كذلك بإغلاق معتقل كاسلري بصفة عاجلة.
    El crecimiento negativo obedece al cierre de la oficina en Kingston. UN ويتصل النمو السالب بإغلاق مكتب كينغستون.
    Se ha visto agravada por la clausura de los territorios ocupados impuesta por las autoridades israelíes después de varios incidentes graves de seguridad. UN فقد ازدادت تفاقما بإغلاق اﻷراضي المحتلة الذي فرضته السلطات الاسرائيلية بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة.
    Después de 1970 se ordenó la clausura de las escuelas chinas, y a los negocios y particulares chinos se les gravó con impuestos muy onerosos. UN وبعد عام ٠٧٩١ صدرت اﻷوامر بإغلاق المدارس الصينية وفُرضت ضرائب باهظة على اﻷعمال التجارية الصينية وعلى الصينيين.
    Para facilitar la investigación, Rwanda ha cerrado la frontera entre los dos países. UN ولتيسير هذا التحقيق، قمنا بإغلاق الحدود بين البلدين.
    El Reino Unido y Francia también han aplicado reducciones notables y en 1992 este último país cerró permanentemente sus polígonos de ensayo. UN وقد أجرت المملكة المتحدة وفرنسا أيضا تخفيضات هامة. كما قامت فرنسا في عام 1992 بإغلاق مواقع تجاربها إلى الأبد.
    Incluso cerrando cada sistema no vital, la ventaja optima va a ser de 15 en las proximas 6 horas. Open Subtitles حتى بإغلاق كل الأنظمه الغير حيويه سوف ترتفع الحراره أكثر من الحراره القصوى فى ست ساعات
    Eso es una defensa en toda regla, pero debe admitir que cerraron la jaula cuando ya se había escapado el pájaro. Open Subtitles يبدو وكأنه ملخص صحفي كامل لكن لابد أن تعترف أن الأمر أشبه بإغلاق باب الإسطبل بعد هروب الحصان
    cierra tus ventanas antes de que el sol caliente el Monte Pañal. Open Subtitles عليك بإغلاق نوافذك قبل أن تسقط الشمس على هضبة الحفّاظات
    La Junta recomendó también que se cerraran los expedientes de 27 proyectos que dejaba de subvencionar. UN وأوصى المجلس أيضا بإغلاق ٢٧ ملفا لمشاريع توقف عن دعمها.
    Alcanzamos la altitud de crucero de 11.000 metros... y voy a apagar la señal de "Ajustarse el cinturón". Open Subtitles وسأقوم الان بإغلاق علامات ربط أحزمة الأمان
    Los cierres internos entre algunas partes de la Faja de Gaza resultan del cierre de las carreteras principales situadas cerca de los asentamientos israelíes. UN ويتم اﻹغلاق الداخلي ﻷجزاء من قطاع غزة بإغلاق الطرق الرئيسية التي تمر قرب المستوطنات اﻹسرائيلية.
    Una vez que el caso se haya resuelto, la Potencia de la que dependiera la persona desaparecida cerrará el expediente y se informará a la familia en consecuencia. UN تقوم الدولة التي ينتمي إليها المفقود، فور حل المسألة، بإغلاق الملف، ويجري بناء على ذلك إبلاغ أسرته.
    Tan pronto como nos dimos cuenta del ritmo de la infección, cerramos. Open Subtitles بمجرد أن أدركنا حجم انتشار العدوى قمنا بإغلاق المنطقة كلها
    Cuando la Junta está satisfecha con el informe de una organización determinada, recomienda que se archive el expediente. UN وعندما يطمئن المجلس إزاء تقارير أي منظمة، يوصي بإغلاق الملف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more