Al cerrar la central nuclear de Chernobyl renunciamos a satisfacer nuestras propias necesidades. | UN | إننا بإغلاق محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية إنما نتخلى عن احتياجاتنا الخاصة. |
En 1970 el gobierno de EE. UU. penalizó todo uso de drogas psicodélicas y comenzaron a cerrar toda investigación psicodélica. | TED | وفي عام 1970 الحكومة الأميركية جَرَّمت كل استخدامات المخدرات النفسية وبدأوا بإغلاق جميع البحوث حول المخدرات النفسية |
Otros centros patrocinados por el Organismo se vieron también gravemente afectados por el cierre de la Ribera Occidental. | UN | وقد تأثرت بإغلاق الضفة الغربية، إلى حد بعيد، عدة مراكز أخرى للتأهيل الاجتماعي ترعاها الوكالة. |
Exigimos el cierre de todas las bases militares extranjeras en diversas partes del mundo y la retirada incondicional de tropas extranjeras de las mismas. | UN | إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها. |
Otro motivo de preocupación es la política del Gobierno israelí relativa a la clausura de la ciudad de Al-Quds y la Faja de Gaza por razones de seguridad. | UN | وثمة سبب آخر يدعو الى القلق هو سياسة الحكومة الاسرائيلية، فيما يتعلق بإغلاق مدينة القدس وقطاع غزة ﻷسباب أمنية. |
Aunque habían interpuesto una demanda, 15 meses más tarde la policía les había comunicado que se había cerrado el caso porque no se habían encontrado sospechosos. | UN | ومع أنهم تقدموا بشكوى، فإن الشرطة أخبرتهم بعد مضي خمسة عشر شهرا بإغلاق القضية لعدم العثور على مــن يشتبه فيهم. |
El ministro de interior incluso ordenó cerrar el caso en una semana. | Open Subtitles | حتى وزير الداخلية قد أمر بإغلاق القضية في غضون أسبوع |
Según la policía van a empezar a cerrar las carreteras, así que quien no quiera pillar la tormenta, debería empezar a irse. | Open Subtitles | تنفيذًا لأمر الشرطه ربما يبدأون بإغلاق الطرق الآن إذًا على أي أحد لاينتظر للعاصفه أن تنتهي عليه الذهاب الآن |
La última medida israelí consistente en cerrar el territorio ocupado nos proporciona un ejemplo más de la configuración de la posición israelí. | UN | إن التدابير الاسرائيلية اﻷخيرة بإغلاق الضفة الغربية مثل آخر على ماهية المواقف الاسرائيلية. |
Subrayó asimismo el compromiso del PNUD de cerrar los fondos fiduciarios inactivos. | UN | وأكد أيضا التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة. |
Subrayó asimismo el compromiso del PNUD de cerrar los fondos fiduciarios inactivos. | UN | وأكد أيضا التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة. |
Se recomienda que, transferida dicha suma, se cierre la cuenta del Programa de la Nación Namibiana. | UN | ويوصى بإغلاق حساب برنامج بناء الدولة بعد تحويل هذا المبلغ. |
También hemos acogido con beneplácito el cierre de la frontera con Pale por parte de Belgrado. | UN | ورحبنا كذلك بإغلاق بلغراد الحدود مع بالي. |
El Ministerio Federal de Economía y Transporte Público ha ordenado el cierre de la oficina de las Líneas Aéreas Arabes de Libia en Viena. | UN | أمرت وزارة الاقتصاد العام والنقل الاتحادية النمساوية بإغلاق مكتب فيينا التابع للخطوط الجوية العربية الليبية. |
El Comité recomienda también el cierre inmediato del centro de detención de Castlereagh. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإغلاق معتقل كاسلري بصفة عاجلة. |
El crecimiento negativo obedece al cierre de la oficina en Kingston. | UN | ويتصل النمو السالب بإغلاق مكتب كينغستون. |
Se ha visto agravada por la clausura de los territorios ocupados impuesta por las autoridades israelíes después de varios incidentes graves de seguridad. | UN | فقد ازدادت تفاقما بإغلاق اﻷراضي المحتلة الذي فرضته السلطات الاسرائيلية بعد وقوع حوادث أمنية خطيرة. |
Después de 1970 se ordenó la clausura de las escuelas chinas, y a los negocios y particulares chinos se les gravó con impuestos muy onerosos. | UN | وبعد عام ٠٧٩١ صدرت اﻷوامر بإغلاق المدارس الصينية وفُرضت ضرائب باهظة على اﻷعمال التجارية الصينية وعلى الصينيين. |
Para facilitar la investigación, Rwanda ha cerrado la frontera entre los dos países. | UN | ولتيسير هذا التحقيق، قمنا بإغلاق الحدود بين البلدين. |
El Reino Unido y Francia también han aplicado reducciones notables y en 1992 este último país cerró permanentemente sus polígonos de ensayo. | UN | وقد أجرت المملكة المتحدة وفرنسا أيضا تخفيضات هامة. كما قامت فرنسا في عام 1992 بإغلاق مواقع تجاربها إلى الأبد. |
Incluso cerrando cada sistema no vital, la ventaja optima va a ser de 15 en las proximas 6 horas. | Open Subtitles | حتى بإغلاق كل الأنظمه الغير حيويه سوف ترتفع الحراره أكثر من الحراره القصوى فى ست ساعات |
Eso es una defensa en toda regla, pero debe admitir que cerraron la jaula cuando ya se había escapado el pájaro. | Open Subtitles | يبدو وكأنه ملخص صحفي كامل لكن لابد أن تعترف أن الأمر أشبه بإغلاق باب الإسطبل بعد هروب الحصان |
cierra tus ventanas antes de que el sol caliente el Monte Pañal. | Open Subtitles | عليك بإغلاق نوافذك قبل أن تسقط الشمس على هضبة الحفّاظات |
La Junta recomendó también que se cerraran los expedientes de 27 proyectos que dejaba de subvencionar. | UN | وأوصى المجلس أيضا بإغلاق ٢٧ ملفا لمشاريع توقف عن دعمها. |
Alcanzamos la altitud de crucero de 11.000 metros... y voy a apagar la señal de "Ajustarse el cinturón". | Open Subtitles | وسأقوم الان بإغلاق علامات ربط أحزمة الأمان |
Los cierres internos entre algunas partes de la Faja de Gaza resultan del cierre de las carreteras principales situadas cerca de los asentamientos israelíes. | UN | ويتم اﻹغلاق الداخلي ﻷجزاء من قطاع غزة بإغلاق الطرق الرئيسية التي تمر قرب المستوطنات اﻹسرائيلية. |
Una vez que el caso se haya resuelto, la Potencia de la que dependiera la persona desaparecida cerrará el expediente y se informará a la familia en consecuencia. | UN | تقوم الدولة التي ينتمي إليها المفقود، فور حل المسألة، بإغلاق الملف، ويجري بناء على ذلك إبلاغ أسرته. |
Tan pronto como nos dimos cuenta del ritmo de la infección, cerramos. | Open Subtitles | بمجرد أن أدركنا حجم انتشار العدوى قمنا بإغلاق المنطقة كلها |
Cuando la Junta está satisfecha con el informe de una organización determinada, recomienda que se archive el expediente. | UN | وعندما يطمئن المجلس إزاء تقارير أي منظمة، يوصي بإغلاق الملف. |