"بإلقاء القبض" - Translation from Arabic to Spanish

    • de detención
        
    • la detención
        
    • de arresto
        
    • detuvieron
        
    • detener
        
    • la aprehensión
        
    • detuvo
        
    • detenciones
        
    • fue detenido
        
    • circulación de
        
    • judicial
        
    • arrestado
        
    • detenida por
        
    • detenidos
        
    • el arresto
        
    A principios de 2006 se expidió, hizo pública y ejecutó una orden de detención del Sr. Thomas Lubanga Dyilo. UN وصدر أمر بإلقاء القبض ضد توماس لوبانغا دييلو، وفُضّت أختامه وجرى تنفيذه في أوائل عام 2006.
    El delito de genocidio no está incluido en la orden de detención. UN ولم تدرج جريمة الإبادة الجماعية في الأمر الصادر بإلقاء القبض.
    Los agentes llegaron armados a la casa familiar de Bengasi en vehículos sin identificación y no presentaron ninguna orden de detención. UN وقد جاء الضباط إلى بيت الأسرة في بنغازي في سيارات عادية ولم يبرزوا أي أمر بإلقاء القبض عليه.
    No se informó a su familia de la detención ni de los motivos de ésta. UN ولم يجر إبلاغ أسرته بإلقاء القبض عليه ولم يجر موافاتها بتفاصيل عن احتجازه.
    No les presentaron ninguna orden de arresto ni les dijeron por qué los detenían. UN ولم يُبرز معتقلوهما إذناً بإلقاء القبض عليهما، ولم يقدموا أية أسباب لاعتقالهما.
    A ese respecto, se preguntó si se disponía de información sobre casos de detención y acusación de tales individuos o su extradición a países no pertenecientes al Commonwealth. UN وسئل في هذا الصدد عما إذا كانت هناك معلومات فيما يتعلق بإلقاء القبض على هؤلاء اﻷفراد ومحاكمتهم أو تسليمهم الى بلدان غير بلدان الكومنولث.
    Se emitió una orden de detención internacional contra ese dirigente somalí. UN وصدر إذن دولي بإلقاء القبض على هذا القائد الصومالي.
    Ni se cuentan ya los casos en que los militares se han negado a ejecutar los mandamientos de detención dictados contra oficiales superiores o partidarios del antiguo dictador Jean-Claude Duvalier. UN كما أن الحالات التي يرفض فيها العسكريون تنفيذ اﻷحكام الخاصة بإلقاء القبض على كبار الضباط أو على أنصار الدكتاتور السابق جان كلود دوفالييه لم تعد تحصى.
    La orden de detención y entrega del inculpado sólo puede ser dictada por la Sala de la Corte. UN لا يمكن إلا لغرفة المحكمة إصدار اﻷمر بإلقاء القبض على المتهم وتسليمه.
    EMITE una orden de detención internacional contra Dragan Nikolić y DISPONE que esa orden sea transmitida a todos los Estados, UN تصدر أمرا دوليا بإلقاء القبض على دراغان نيكوليتش وتذكر أن هذا اﻷمر سيحال إلى جميع الدول.
    La Sala de Instrucción, cuando tenga la intención de confirmar el auto de acusación, podrá dictar mandamientos de detención y traslado. UN يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي، وهي تنظر في اعتماد لائحة الاتهام، إصدار أوامر بإلقاء القبض والنقل.
    Las personas contra quienes se haya dictado una orden de detención podrán impugnar esa orden ante la Sala de Acusación si considerasen que no es compatible con el presente Estatuto. UN يجوز لشخص صدر أمر بإلقاء القبض عليه أن يعترض على هذا اﻷمر أمام دائرة الاتهام على أساس عدم الاتساق مع هذا النظام اﻷساسي.
    La puesta en libertad no excluirá la posibilidad de una nueva detención en caso de que se presenten un auto de procesamiento y una orden de detención en fecha posterior. UN ولا يحول اﻹفراج عن ذلك الشخص دون إعادة القبض عليه إذا ما صدرت لائحة اتهام ضده وأمر بإلقاء القبض عليه في تاريخ لاحق.
    Del relato de los hechos no resulta claro si se había expedido un mandamiento de detención. UN ولا يتضح من البلاغ ما إذا كان قد صدر أمر بإلقاء القبض عليه.
    Las afirmaciones sobre la detención de esas personas carecen de todo fundamento. UN لا أساس إطلاقا للادعاءات القائلة بإلقاء القبض على اﻷشخاص المشار إليهم.
    También puede someter a cualquier persona a arresto domiciliario y ordenar la detención de cualquier persona que considere sospechosa. UN وبإمكانه أيضا أن يفرض اﻹقامة الجبرية على أي شخص كان وأن يأمر بإلقاء القبض على أي شخص يراه محل الشبهة.
    Además, sus relaciones con las fuerzas internacionales y las autoridades nacionales llegaron a un punto trascendental con la detención y transferencia a La Haya de tres inculpados. UN كما أن علاقاتها بالقوات الدولية والسلطات الوطنية بلغت منعطفا حاسما بإلقاء القبض على ثلاثة متهمين ونقلهم إلى لاهاي.
    Se enviaron autos de arresto a las autoridades de Zambia, a quienes se pidió que mantuviesen a los acusados bajo custodia hasta que se dispusiera de instalaciones de reclusión en Arusha. UN وقد أرسل إلى سلطات زامبيا أمران بإلقاء القبض عليهما مع طلب احتجاز المتهمين إلى أن تتوافر مرافق احتجاز في أروشا.
    Las fuerzas de ocupación israelíes presentes en el lugar no detuvieron a ninguno de los colonos y solo los dispersaron después del ataque. UN ولم تقم قوات الاحتلال الإسرائيلي الموجودة في عين المكان بإلقاء القبض على أي مستوطن، وإنما اكتفت بتفريقهم بعد الهجوم.
    Los soldados se opusieron al desahucio y alegaron que tenían órdenes de detener al Presidente del tribunal en caso necesario. UN وقاوم الجنود الطرد وادعوا أنهم قد صدرت لهم أوامر بإلقاء القبض على رئيس المحكمة إذا دعت الحاجة.
    El Tribunal no tiene una fuerza policial ni una jurisdicción dentro de la cual pueda proceder en forma independiente a la aprehensión de los sospechosos. UN والمحكمة ليس لديها أية قوة للشرطة أو اختصاص يمكنها في إطاره أن تقوم على نحو مستقل بإلقاء القبض على المشتبه فيهم وحجزهم.
    La policía detuvo entonces a 25 manifestantes que pasaron varios días en prisión preventiva. UN وقامت الشرطة بإلقاء القبض على 25 متظاهراً واحتجزتهم لمدة عدة أيام.
    Están avanzando los esfuerzos por lograr esas detenciones. UN والجهود مستمرة لتحقيق تنفيذ الأوامر بإلقاء القبض.
    Además, fue detenido sin que se hubiera dictado la correspondiente orden de detención. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أُلقي القبض على صاحب البلاغ دون أمر صحيح بإلقاء القبض.
    " Los Estados Partes, al limitar la libertad de circulación de un extranjero o al deportar a éste a un tercer país, no podrán impedir arbitrariamente que regrese a su propio país (párrafo 4 del artículo 12). " UN " لا يجوز لإحدى الدول الأطراف أن تمنع تعسفا عودة الأجنبي إلى بلده وذلك بإلقاء القبض عليه أو ترحيله إلى بلد ثالث (المادة 12، الفقرة 4)() "
    En el momento de su arresto no se presentó ninguna orden ni mandamiento judicial. UN ولم يُقدم له وقتئذ أي قرار قضائي أو أمر بإلقاء القبض عليه.
    La policía local no ha arrestado a ningún sospechoso en relación con los incidentes señalados. UN ولم تقم الشرطة المحلية بإلقاء القبض على أي من المشتبه في صلتهم بهذه الحوادث.
    La persona contra la cual se libra un mandamiento de captura y detención será detenida por las autoridades nacionales competentes y puesta a disposición de la autoridad judicial competente del país, que actuará con arreglo al párrafo 3 del artículo 55. UN تقوم السلطات الوطنية المختصة، بموجب أمر القبض والاحتجاز، بإلقاء القبض على الشخص وإحالته إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥.
    Según su abogado, habrían sido detenidos sin mandamiento de detención. UN ويقول محاميهم أنهم احتجزوا دون أمر بإلقاء القبض.
    Al enterarse, Kony ordenó el arresto inmediato de Kamdule. UN ولدى معرفة كوني بهذا التطور، أمر بإلقاء القبض فورا على كامدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more