"بإمدادات الوقود" - Translation from Arabic to Spanish

    • suministro de combustible
        
    • suministros de combustible
        
    Entretanto, se han abordado los problemas relacionados con el suministro de combustible tras las interrupciones registradas a comienzos de año. UN وفي الوقت نفسه عُولجت المشاكل المتعلقة بإمدادات الوقود بعد الاضطراب الذي اعتراها في وقت سابق من العام.
    Todas las semanas, las unidades médicas del Cuerpo de Protección envían dispensarios móviles a la aldea croata de Letnica. También se apoya a las zonas ocupadas por minorías con el suministro de combustible y leña. UN وتدير الوحدات الطبية التابعة لفيلق حماية كوسوفو عيادات أسبوعية متحركة لقرية ليتينيكا الكرواتية، وتشمل الأنشطة في الأماكن الأخرى دعم مناطق الأقليات بإمدادات الوقود والأخشاب.
    La primera medida consistirá en establecer mecanismos que permitan ofrecer garantías de suministro de combustible destinado a los reactores de energía nuclear y, en caso necesario, garantías de suministro para la adquisición de dichos reactores. UN وستكون أول خطوة إنشاء آليات توفر ضمانات تتعلق بإمدادات الوقود من أجل مفاعلات الطاقة النووية، وضمانات، حسب الاقتضاء، بالإمدادات اللازمة لحيازة تلك المفاعلات.
    También se estudiaron varias propuestas sobre mecanismos multilaterales para los suministros de combustible nuclear y se sopesaron las opciones para hacer frente a los desafíos que plantea la proliferación nuclear, incluidos los incentivos y las sanciones selectivas. UN ونوقشت أيضا مقترحات مختلفة بشأن الآليات المتعددة الأطراف المتعلقة بإمدادات الوقود النووي. وجرى استكشاف خيارات التصدي لتحديات الانتشار النووي، بما في ذلك الحوافز والجزاءات المحددة الهدف.
    El Estado que obtenga el combustible sin irradiar arrendado quizás desee garantizar la posesión de suficientes suministros de combustible concertando un contrato con más de un gobierno y una empresa vendedora internacional para satisfacer parte de sus necesidades de recarga de combustible, en virtud de acuerdos de arriendo múltiples que abarquen, cada uno, una parte de sus necesidades de suministro de combustible. UN وقد ترغب الدولة الحاصلة على الوقود الطازج المؤجر في أن تضمن لنفسها إمدادات كافية من الوقود بالتعاقد مع أكثر من حكومة واحدة وأكثر من شركة دولية بائعة لتوفير حصص من متطلباتها الخاصة بإعادة تحميل الوقود، وذلك بموجب صفقات إيجارية متعددة يغطي كلٌّ منها جزءاً من احتياجاتها المتعلقة بإمدادات الوقود.
    Ya se han concertado contratos para el suministro de combustible y raciones a la misión, y pronto se ultimarán los arreglos para otros suministros esenciales. UN وقد أبرمت الترتيبات التعاقدية المتعلقة بإمدادات الوقود وحصص الإعاشة من أجل البعثة، وستوضع قريبا الترتيبات المتعلقة بغير ذلك من اللوازم الأساسية في صيغتها الذاتية.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el nuevo enfoque propuesto consistía en cuatro contratos mixtos, que se aplicarían de forma gradual, para el suministro de combustible y servicios amplios por un proveedor comercial en varios emplazamientos importantes. UN ولدى الاستفسار، أُفيدت اللجنة بأن النهج الجديد المقترح يضم 4 عقود مختلطة تُنفذ تنفيذا تدريجيا لتزويد عدة مواقع أساسية بإمدادات الوقود والخدمات الشاملة التي يوفرها مورّد تجاري.
    Su Gobierno celebra la creación del banco de combustible nuclear del Organismo y es partidario de que se creen otros mecanismos multilaterales que garanticen el suministro de combustible y servicios al comienzo y al final del ciclo del combustible nuclear. UN وأعلن ترحيب حكومته بإنشاء مصرف الوقود النووي التابع للوكالة وتشجيعها على إنشاء المزيد من الآليات المتعددة الأطراف لتأمين التزويد بإمدادات الوقود والخدمات على طرفي بداية دورة الوقود النووي ونهايتها.
    El Estado que obtenga el combustible sin irradiar arrendado quizás desee garantizar la posesión de suficientes suministros de combustible concertando un contrato con más de un gobierno y una empresa vendedora internacional para satisfacer parte de sus necesidades de recarga de combustible, en virtud de acuerdos de arriendo múltiples que abarquen, cada uno, una parte de sus necesidades de suministro de combustible. UN وقد ترغب الدولة الحاصلة على الوقود الطازج المؤجر في أن تضمن لنفسها إمدادات كافية من الوقود بالتعاقد مع أكثر من حكومة واحدة وأكثر من شركة دولية بائعة لتوفير حصص من متطلباتها الخاصة بإعادة تحميل الوقود، وذلك بموجب صفقات إيجارية متعددة يغطي كلٌّ منها جزءاً من احتياجاتها المتعلقة بإمدادات الوقود.
    El Grupo de los Estados Árabes toma nota de las iniciativas de algunas partes en relación con el suministro de combustible nuclear y rechaza enérgicamente todo intento de disuadir a los Estados partes en desarrollo de que creen u obtengan tecnología nuclear con fines pacíficos. UN وقد أحاطت المجموعة العربية علما بالمبادرات التي اتخذتها بعض الأطراف فيما يتعلق بإمدادات الوقود النووي، وهي ترفض بشدة أي محاولة لثني دول أطراف عن تطوير التكنولوجيا النووية أو الحصول عليها للأغراض السلمية.
    El Grupo de los Estados Árabes toma nota de las iniciativas de algunas partes en relación con el suministro de combustible nuclear y rechaza enérgicamente todo intento de disuadir a los Estados partes en desarrollo de que creen u obtengan tecnología nuclear con fines pacíficos. UN وقد أحاطت المجموعة العربية علما بالمبادرات التي اتخذتها بعض الأطراف فيما يتعلق بإمدادات الوقود النووي، وهي ترفض بشدة أي محاولة لثني دول أطراف عن تطوير التكنولوجيا النووية أو الحصول عليها للأغراض السلمية.
    Con respecto a la FPNUL, en su informe (A/60/812) la Comisión Consultiva formula observaciones sobre una investigación relativa al suministro de combustible y raciones que implica a uno de los contingentes de la Fuerza. UN وفيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، أبدت اللجنة الاستشارية، في تقريرها (A/60/812)، تعليقا بشأن تحقيق يتعلق بإمدادات الوقود وحصص الإعاشة يشير إلى تورط إحدى وحدات القوة.
    c) El Equipo de Tareas no obtuvo pruebas de una intervención del funcionario para que se concediera el contrato de suministro de combustible a corto plazo a un proveedor determinado. UN (ج) لم تحدد فرقة العمل دليلا يثبت أن الموظف كان ضالعا في توجيه العقد المتعلق بإمدادات الوقود لفترة قصيرة إلى أي مورّد معيّن.
    Entre otros temas, se trataron las formas de revitalizar el proceso del TNP, el renacimiento nuclear y los mecanismos de garantía multilateral para el suministro de combustible nuclear, los retos y las respuestas a la no proliferación y el desarme nuclear, y los obstáculos a la no proliferación en Asia nororiental. UN 10 - وتناول المؤتمر جملة أمور من بينها سبل إحياء عملية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والنهضة النووية وآليات الضمان المتعددة الأطراف فيما يتعلق بإمدادات الوقود النووي، والتحديات والاستجابات المتصلة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، والتحديات الماثلة بشأن عدم الانتشار في شمال شرق آسيا.
    Además, en el informe se indica concretamente que dichos " procedimientos " para el transporte de los suministros de combustible, ilícitos y de contrabando, de la " República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) " a sus representantes en los territorios ocupados de Croacia están siendo facilitados por la Misión. UN وعلاوة على ذلك، يثبت التقرير على وجه التحديد أن بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة تيسر " اﻹجراء " المذكور المتعلق بإمدادات الوقود غير المشروعة والمهربة التي يتم شحنها من " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " إلى عملائها في اﻷراضي الكرواتية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more