Dado que los informes financieros seguían un formato estándar, la Directora Ejecutiva Adjunta no podía comprometerse a que la información mencionada se incluiría en ellos. | UN | وأضافت أنه لن يكون بإمكانها أن تعطي وعدا بإدراج هذه المعلومات في التقارير المالية نظرا ﻷن هذه التقارير تتخذ شكلا موحدا. |
Dado que los informes financieros seguían un formato estándar, la Directora Ejecutiva Adjunta no podía comprometerse a que la información mencionada se incluiría en ellos. | UN | وأضافت أنه لن يكون بإمكانها أن تعطي وعدا بإدراج هذه المعلومات في التقارير المالية نظرا ﻷن هذه التقارير تتخذ شكلا موحدا. |
El Grupo observó que, si bien en algunos casos estos dispositivos podrían no ser en sí mismos sistemas ofensivos, podrían ser capaces de aumentar la eficacia de los sistemas ofensivos. | UN | ولاحظ الفريق أن هذه القدرات، رغم أنها يمكن ألا تكون نُظما هجومية في بعض الحالات، بإمكانها أن تزيد من فعالية تلك النظم. |
Esos Estados, aunque no estaban directamente afectados, podían al menos pedir que cesara la violación por parte de otro Estado. | UN | فهذه الدول، رغم عدم تأثرها مباشرةً، بإمكانها أن تطالب دولة أخرى بالكف عن الإخلال. |
Consideramos que nuestros países pueden aportar una contribución conjunta a la Unión Europea y a la OTAN, y lo harán. | UN | ونعتقد أن بلداننا بإمكانها أن تقدم مساهمة مشتركة للاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وأنها ستقوم بذلك. |
y salir al campo con una Palm Pilot, que puede almacenar decenas de miles | TED | ونتنقل بالميدان حاملين جهازً واحداً منها والتي بإمكانها أن تخزن عشرات الآلاف |
El riesgo de una crisis de insolvencia que podría haber causado serios problemas sociales parece dar motivos justificados para la adopción de esas medidas. | UN | ويبدو أن خطر أزمة الإعسار التي كان بإمكانها أن تسبب مشاكل اجتماعية حادة يقدم بعض المبررات المقبولة لاتخاذ هذه التدابير. |
Otra prueba de esta conclusión es el silencio de varias grandes Potencias que de otra manera hubieran podido aducir que se trataba de un campo de acción reservado. | UN | ودليل آخر على هذا الاستنتاج هو صمت عدد مــن الـــدول العظمى التي كان بإمكانها أن تدعي بأن هذا امتياز لها. |
Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. | UN | وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض. |
Únicamente podía intervenir después de las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire y de las fuerzas de la ONUCI. | UN | ولم يكن بإمكانها أن تتدخل إلا بعد تدخل القوات الإيفوارية وقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
El UNICEF colaboraba estrechamente con el Banco Mundial en el sector de la educación, y si bien no podía duplicar el papel del Banco, podía complementar su labor. | UN | وتعمل اليونيسيف جنبا إلى جنب مع البنك الدولي في قطاع التعليم، ورغم أنها لا تستطيع أن تؤدي دور البنك، فإن بإمكانها أن تكمﱢل عمله. |
Durante los últimos años hemos apoyado numerosas propuestas que podrían haber llevado a la Conferencia de Desarme por un camino más constructivo. | UN | فعلى مدى السنوات القلائل الماضية أيدنا عددا من المقترحات كان بإمكانها أن تضع المؤتمر في مسار بنّاء أكثر. |
podrían haber evitado la muerte de millones de personas en diversos conflictos. | UN | وقد كان بإمكانها أن تمنع موت ملايين الأشخاص في صراعات عديدة. |
A juicio del Grupo, estos vehículos podrían llevar grandes cantidades de municiones. | UN | ومن رأي الفريق أن تلك المركبات بإمكانها أن تحمل على متنها كميات كبيرة من الذخيرة. |
podían emplear su propia lengua, incluso ante los tribunales y profesar libremente su religión. | UN | وأصبح بإمكانها أن تستخدم لغاتها، حتى في المحاكم، وأن تمارس بحرية شعائر دينها. |
Varios elementos de la nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales podían consolidar la posición de los países en desarrollo dentro del sistema internacional de comercio. | UN | وهناك عدة عناصر في الجولة الجديدة من المفاوضات الجارية المتعددة الأطراف بإمكانها أن تعزِّز مكانة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
Los expertos expresaron la opinión de que las técnicas de observación de la Tierra que utilizaban los sensores más avanzados podían contribuir a definir mejor la evolución temporal y espacial de fenómenos capaces de provocar desastres. | UN | وعبَّر الخبراء عن رأيهم في أنَّ تقنيات رصد الأرض باستعمال أحدث أجهزة الاستشعار يمكن أن تُحسِّن من القدرة على تعيين التطور الزمني والمكاني للحوادث التي بإمكانها أن تقود إلى كوارث. |
Nuestro país está siempre dispuesto a la asociación constructiva, y las Naciones Unidas saben que siempre pueden contar con Turkmenistán. | UN | وإن بلدي على استعداد دوما للشراكة البناءة، وتعلم الأمم المتحدة أن بإمكانها أن تعتمد دوما على تركمانستان. |
Porque, claro, no es solo un sistema de cambio de guía; es una forma de pensar que puede hacer más eficiente al propio baile. | TED | لأنه بطبيعة الحال، الأمر ليس مُجرد تبديل في القيادة فحسب، بل طريقة تفكير. والتي بإمكانها أن تزيد من كفاءة الرقصة. |
Y tu mami dijo que podría hablar por Skype a las 8:30 si los tragos no se convierten en una cena. | Open Subtitles | وأمك قالت أنها بإمكانها أن تحادثك في الـ سكايب الساعة 8: 30 إذا لم تتحول المشروبات إلى عشاء |
Estaba lista para partir y desea habértelo podido decir, pero no pudo. | Open Subtitles | كانت مستعدة للرحيل وتأمل بأن لو بإمكانها أن تخبرك، لكنها لم تستطع. |
ella puede ver cuánto me moví, los puntos que anoté, a qué velocidad moví las articulaciones, etc. | TED | بإمكانها أن ترى كم تحركت وكم نقطة سجلت، وبأي سرعة حركت مفاصلي، وهكذا. |
1. Reafirma que las tecnologías de la información y las comunicaciones tienen el potencial de brindar nuevas soluciones a los problemas del desarrollo; | UN | 1 - يؤكد من جديد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بإمكانها أن تتيح حلولا جديدة لتحديات التنمية؛ |
Si hay algún tribunal que pueda reconocer y proteger sus intereses con arreglo a la ley, es esta Corte. | UN | وإذا كان ثمة محكمة بإمكانها أن تقر بمصالح هذه اﻷجيال وتحميها بموجب القانون، فهي هذه المحكمة. |
Creo que la narrativa interactiva puede ser lo que el cine fue durante el siglo XX: un arte que afecta profundamente su época. | TED | أؤمن بأن القصص التفاعلية بإمكانها أن تكون ما كانت عليه السينما في القرن العشرين: فن ذو تأثير عميق على عصره. |
Quiero que Hope sepa que puede llegar a ser lo que quiera cuando crezca. | Open Subtitles | أريد لهوب أن تكبر وهي تعرف أن بإمكانها أن تصبح ما تريد |