Pregunta asimismo las profesiones o empleos que tienen los refugiados, especialmente las mujeres palestinas, y si estas pueden votar. | UN | وتساءلت أيضا عن المناصب التي يشتغل بها هؤلاء اللاجئون، لاسيما الفلسطينيات منهم، وإن كان بإمكانهم التصويت. |
Los propietarios aceptan subvencionar la granja en épocas de bajo rendimiento, pero también pueden percibir ingresos durante los años de bonanza. | UN | ويوافق ملاك البيوت علي إعانة المزرعة خلال سنوات الكساد إلا أن بإمكانهم كسب إيرادات عندما يكون إنتاجها وفيرا. |
Intensos sentimientos de impostismo pueden evitar que las personas compartan sus grandes ideas o soliciten empleos y programas donde se destacarían. | TED | الشعور الشديد بالاحتيال يمكنه أن يمنع الناس من مشاركة أفكارهم الرائعة أو التقدم للأعمال والبرامج حيث بإمكانهم التفوق. |
No podrían hablarles de la tinta de sus propias cartas de amor. | TED | لم يكن بإمكانهم الإفصاح عن من خلال حبر رسائلهم الغرامية |
Son inversiones para sus descendientes lejanos para que puedan ganar el gran premio evolutivo. | Open Subtitles | بل تُعدُّ استثمارات لِمُتحدِريها البعيدين و لهذا بإمكانهم ربح الجائزة التطورية الكُبرى. |
¿La gente puede orinar en su casa? | Open Subtitles | الناس بإمكانهم التبوّل داخل منازلهم هناك؟ |
Puesto que la mampara no impedía la vista del inodoro desde la puerta, podían ver a la autora mientras lo usaba. | UN | ونظرا إلى أن الحجاب لم يعترض مرأى المرحاض من الباب كان بإمكانهم ملاحظة صاحبة البلاغ وهي تستخدم المرحاض. |
Y cuando personas como Lan están en la mesa política, pueden marcar la diferencia. | TED | وعندما يجلس أشخاص كـ لان إلى طاولة السياسة بإمكانهم إن يصنعوا الفرق. |
Steve Biko es uno de los pocos que todavía pueden salvar a Sudáfrica. | Open Subtitles | ستيف بيكو يظل واحد من القلة الذين بإمكانهم إنقاذ جنوب أفريقيا |
Hay unos pocos abogados aquí que pueden llevar este caso, pero ninguno se atreverá. | Open Subtitles | قله من المحاميين الصينيين الذين بإمكانهم أن يدرسوا تلك القضية لن يلمسونها |
Ellos no pueden creer honestamente que pueden silenciar esto. Bueno, lo van a intentar. | Open Subtitles | لا يمكن أن يصدقوا أن بإمكانهم إخفاء هذا حسناً , أنهم يحاولون |
El objetivo es un diplomático corrupto lo más que pueden hacer es deportarlo. | Open Subtitles | الهدف هو دبلوماسيٌّ سيئٌ جدًّا، أفضل طريقةٍ بإمكانهم فعلها هي ترحيله. |
Su debilidad ha permitido a esas víboras creer que pueden alcanzar el poder. | Open Subtitles | ضعفه سمح لهؤلاء الأفاعي أن يعتقدوا أن بإمكانهم الإستيلاء على السلطة |
pueden simplemente crear esas todas esas realidades alternativas y simplemente inyectárselas ¿En su mente? | Open Subtitles | هل بإمكانهم أن يخلقوا هذه الحقائق البديلة بهذا الشكل الكامل داخل عقلها؟ |
Algunas veces van a un club, donde un tío baila para ellas y pueden tocarle. | Open Subtitles | و بعض الأحيان يذهبون إلى ملهى و يرقص لهم رجل و بإمكانهم لمسه |
Lo cual es estúpido ya que podrían esperar y venderlo como agua. | Open Subtitles | وهو غباء لأنه كان بإمكانهم الإنتظار وبيعه عندما يصبح ماءاً |
Igual podrían mirar el material previo y fallar a partir de eso. | Open Subtitles | كان بإمكانهم أخذ المواد القديمة فقط و يحكموا بناءا عليها |
Bueno, podrían aprender una o dos cosas del canguro boxeador, ¿no crees? | Open Subtitles | بإمكانهم تعلم بعض الاشياء من ملاكمة الكانجروو المثيرة، أليس كذلك؟ |
Es todo lo que necesitarán para hacer un tanque de oxígeno que puedan bajarnos. | Open Subtitles | إنّها قائمة بمُجمل ما سيحتاجون إليه لصنع خزّان أكسجين بإمكانهم إيصاله إلينا. |
La gente de aquí recuerda que puede tener conversaciones sin esas cosas. | Open Subtitles | لحسن الحظ الناس هنا بإمكانهم التحدث بدون ذكر تلك الأشياء |
Los americanos habían roto los códigos secretos japoneses, y podían descifrar mensajes militares y diplomáticos. | Open Subtitles | كسر الأمريكان التشفير السري الياباني وكان بإمكانهم فك رموز شفرة الاتصالات العسكرية والدبلوماسية |
podrán convertir esto en una experiencia generativa. | TED | سيكون بإمكانهم تحويلها إلى تجربة بنّاءة |
A mi me gusta hace la gente es más libre como si pudieran decir todo lo que esta en su cabeza | Open Subtitles | لقد أحببت ذلك نوعاً ما إنه يجعل الناس يتصرفون بحرية لأن بإمكانهم أن يقولوا ما يخطر في بالهم |
Y todos pensaban en serio que se podía tomar la sede presidencial. | Open Subtitles | و اعتقد الجميع بجديّة .أن بإمكانهم الإستيلاء على مقرّ الرئاسة |
Las 11 personas que he invitado esta noche fueron los únicos que Pudieron tener acceso a esa cuenta en particular. | Open Subtitles | الـ11 شخص الذين قُمت بمنحهم دعوات الليلة كانوا الأشخاص الوحيدين الذين بإمكانهم الولوج إلى ذلك الحساب المُحدد |
Los refugiados, varones o mujeres, a los que se ha habilitado y que son capaces de bastarse a sí mismos, están en mejores condiciones de contribuir a la solución de sus problemas. | UN | فإذا منحت سلطات للاجئين رجالاً ونساء، ومُكنوا من الاعتماد على الذات، فسيكون بإمكانهم المساهمة بصورة أفضل في حل مشاكلهم. |
Un examen de la participación en las reuniones revela que los funcionarios de más categoría no han podido asistir, en su mayor parte, a las reuniones. | UN | ويكشف استعراض المشاركة في الاجتماعات أن معظم كبار الموظفين لا يكون بإمكانهم الحضور في معظم اﻷحيان. |
Aunque tomaron nota de la claridad de las instrucciones, los comandantes del batallón neerlandés estimaron que simplemente ya no estaban en condiciones de llevarlas a cabo. | UN | ورغم وضوح هذه التوجيهات إلا أن قواد الكتيبة الهولندية بتوا ببساطة بأنه لم يعد بإمكانهم تنفيذها. |
Es como imaginar que ellos ya sabían que un día se les permitiría casarse justo aquí en la playa. | Open Subtitles | تخيل لو كانوا يعرفون أنه في يوم من الأيام سيكون بإمكانهم الزواج هنا في هذا الشاطئ. |