PROPUESTAS SOBRE el posible establecimiento de UN | UN | المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم |
Propuestas sobre el posible establecimiento de un foro | UN | المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم |
PROPUESTAS SOBRE el posible establecimiento de UN FORO PERMANENTE | UN | المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين: |
Es muy interesante al respecto la declaración formulada en una sesión anterior por el representante de Chile sobre la posibilidad de crear un alto comisionado para el medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن للبيان الذي أدلى به ممثل شيلي في جلسة سابقة، فيما يتعلق بإمكانية إنشاء منصب مفوض سام للبيئة أهمية كبيرة. |
Se formularon varias sugerencias respecto de la posibilidad de establecer nuevas categorías por función y especialización y según la relación con las diversas comisiones. | UN | وقدمت عدة اقتراحات تتعلق بإمكانية إنشاء فئات جديدة حسب الوظيفة والتخصص والعلاقة باللجان. |
Tal vez merezca la pena repetir una cuestión sobresaliente, a saber, que los planes de los Estados Unidos referentes a un posible sistema de defensa nacional contra los misiles no entraña la colocación de armas de ningún tipo en el espacio ultraterrestre. | UN | بيد أن ثمة نقطة أساسية تستحق أن تكرر، وهي أن خطط الولايات المتحدة فيما يتصل بإمكانية إنشاء نظام دفاعي وطني مضاد للقذائف لا تشتمل على وزع أي سلاح في الفضاء الخارجي. |
RESPUESTAS RELATIVAS al posible establecimiento DE UN | UN | الردود المتعلقة بإمكانية إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة |
PROPUESTAS SOBRE el posible establecimiento de UN FORO PERMANENTE PARA LAS POBLACIONES INDÍGENAS | UN | المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين |
PROPUESTAS SOBRE el posible establecimiento de UN FORO PERMANENTE PARA LAS POBLACIONES INDÍGENAS | UN | المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين |
Sugiere al Estado Parte que agilice los debates en curso en relación con el posible establecimiento de la institución del defensor del pueblo. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف التعجيل بالمناقشة الجارية فيما يتعلق بإمكانية إنشاء مكتب أمين المظالم. |
Sugiere al Estado Parte que agilice los debates en curso en relación con el posible establecimiento de la institución del defensor del pueblo. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف التعجيل بالمناقشة الجارية فيما يتعلق بإمكانية إنشاء مكتب أمين المظالم. |
Posteriormente la Comisión de Derechos Humanos decidió establecer un grupo especial de trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones, encargado de examinar propuestas para el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقررت لجنة حقوق اﻹنسان إنشاء فريق عامل فيما بين الدورات مخصص مفتوح باب العضوية للنظر في الاقتراحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
4. Propuestas sobre el posible establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas: | UN | ٤- المقترحات المتعلقة بإمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين: |
Durante 2003 ha sido Vicepresidente del grupo de trabajo de composición abierta encargado de examinar los objetivos y el programa de trabajo con miras a la posibilidad de crear un comité preparatorio sobre desarme en Nueva York. | UN | وفي عام 2003، عمل كذلك نائبا لرئيس فريق عامل مفتوح باب العضوية لمناقشة الأهداف وجدول الأعمال فيما يتعلق بإمكانية إنشاء لجنة تحضيرية تعنى بنزع السلاح في نيويورك. |
El orador apoya la labor del grupo especial de expertos encargado de estudiar la posibilidad de crear una entidad internacional que coordine los servicios espaciales para la gestión de desastres. | UN | وأيد أعمال فريق الخبراء المخصص فيما يتعلق بإمكانية إنشاء كيان دولي لتوفير التنسيق للخدمات الفضائية لاستخدامها في إدارة الكوارث. |
En ese sentido, acogemos con satisfacción las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la reestructuración de ese Departamento, en particular la posibilidad de establecer vínculos regionales de información. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بإعادة هيكلة الإدارة، خاصة بإمكانية إنشاء مراكز إعلامية إقليمية. |
Asimismo, la ASEAN acoge con beneplácito la posibilidad de establecer centros regionales de información, al servicio de todos los países en desarrollo, teniendo en cuenta las diferentes circunstancias de cada región. | UN | كما ترحب الرابطة بإمكانية إنشاء محاور إعلامية إقليمية، على أن تستفيد منها البلدان النامية، وأن تراعي الظروف المختلفة القائمة في كل منطقة. |
Respuestas a ciertas preocupaciones relativas a un posible mecanismo de cumplimiento con arreglo a la CAC. | UN | إجابات على شواغل معينة تتعلق بإمكانية إنشاء آلية امتثال في إطار اتفاقية حظر وتقييد أسلحة تقليدية معينة. مذكرة تفصيلية للوثيقة CCW/GGE/IX/WP.1 |
En dicha información se hacía referencia a la propuesta relativa al posible establecimiento de un mecanismo para solucionar la cuestión. | UN | وتشمل هذه المعلومات إشارة إلى الاقتراح المتعلق بإمكانية إنشاء آلية لتناول هذه المسألة. |
También proporcionó asesoramiento con respecto a la posible creación de una comisión de la verdad y la reconciliación y un tribunal especial para Burundi y acerca del cumplimiento del Acuerdo de Relación concertado entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. | UN | كما قدم المشورة فيما يتعلق بإمكانية إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ومحكمة خاصة لبوروندي، وبخصوص تنفيذ اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية. |
La República de Azerbaiyán apoya las disposiciones de la resolución de la Asamblea General y el llamamiento dirigido en el párrafo 4 a todos los Estados Miembros acerca del posible establecimiento de un fondo voluntario de las Naciones Unidas para las víctimas del terrorismo. | UN | تؤيد جمهورية أذربيجان أحكام قرار الجمعية العامة والنداء الموجه في الفقرة ٤ إلى جميع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بإمكانية إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا اﻹرهاب. |
11. El Comité toma nota de la información sobre la posibilidad de establecer la jurisdicción extraterritorial en casos de reclutamiento forzado o participación en hostilidades de personas menores de 18 años si el autor o la víctima es uno de sus ciudadanos. | UN | 11- تلاحظ اللجنة المعلومات المتعلقة بإمكانية إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم بشأن حالات التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 سنة أو إشراكهم في أعمال قتالية إذا ارتُكب ذلك من جانب رعايا البلد أو ضدهم. |
128.46 Acelerar la conclusión del estudio sobre la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París (Túnez); | UN | 128-46- الإسراع في إنجاز الدراسة المتعلِّقة بإمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (تونس)؛ |