Al menos un sector de la labor de las Naciones Unidas respecto del cual la Organización puede estar orgullosa de sus logros es la esfera de la descolonización. | UN | وثمة قطاع واحد على اﻷقل من قطاعات عمل اﻷمم المتحدة يمكن أن تفخر بإنجازاتها فيه، هو قطاع إنهاء الاستعمار. |
Todo ello era síntoma de un régimen internacional que estaba madurando, y las Partes en la Convención podían sentirse orgullosa de sus logros. | UN | وهذه علامات على نظام دولي آخذ في النضوج ويمكن للأطراف في الاتفاقية أن تعتز بإنجازاتها في هذا الشأن. |
Tenemos razones para estar orgullosos de sus logros en muchas esferas como la asistencia humanitaria, el desarrollo y el mantenimiento de la paz. | UN | ويمكننا أن نفخر عن حق بإنجازاتها في ميادين عديدة، منها المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام. |
En reconocimiento de sus logros en esta esfera, ocupó la presidencia de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme del Secretario General. | UN | واعترافاً بإنجازاتها في هذا المجال، تولت البروفيسورة رئاسة المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام. |
91. Viet Nam tomó nota de las diversas políticas y medidas aplicadas por Suecia para proteger y promover los derechos humanos, y celebró los logros alcanzados en las esferas de la educación, la salud y otros servicios sociales. | UN | 91- وأحاطت فييت نام علماً بمختلف السياسات والتدابير التي نفذتها السويد لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها ورحبت بإنجازاتها في مجالي التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية. |
No obstante, el país estaba orgulloso de sus logros y sus mejores prácticas. | UN | لكن يمكن لبربادوس أن تعتز بإنجازاتها وتفخر بما تتبعه من أفضل الممارسات، رغم ما تواجهه من تحديات وعراقيل. |
Aunque los Emiratos se enorgullecían de sus logros, nunca estaban satisfechos con el statu quo y eran fieles a su compromiso de seguir mejorando la situación. | UN | ومع أن الإمارات العربية المتحدة تفخر بإنجازاتها فهي تبقى غير راضية عن الوضع القائم وملتزمة التزاماً قوياً بالمضي قُدماً في تحسين الوضع. |
55. Durante el debate ulterior, se recalcó que el proceso de paz en curso, con sus logros políticos, también brindaba una oportunidad de desarrollo económico. | UN | ٥٥ - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، تم التأكيد على أن عملية السلم الجارية، بإنجازاتها السياسية، هيأت أيضا فرصة للتنمية الاقتصادية. |
La incorporación de Estonia al grupo de los seis países que comenzarán las negociaciones para incorporarse a la Unión Europea es un reconocimiento de sus logros en relación con la construcción de una sociedad civil y el buen funcionamiento de la economía de mercado. | UN | إن إدراج استونيا ضمن البلدان الستة التي تبدأ مفاوضات دخولها إلى الاتحاد اﻷوروبي إنما هو اعتراف بإنجازاتها في بناء مجتمع مدني، واقتصاد سوقي يعمل على نحو سليم. |
El orador se siente orgulloso de sus logros y en particular de sus funcionarios, e insta a los Estados Miembros a trabajar constructivamente con ellos y al mismo tiempo a extender su pleno apoyo a su sucesor. | UN | وقال إنه يفتخر بإنجازاتها ، وعلى اﻷخص بإنجازات موظفيها ، وحث الدول اﻷعضاء على أن تعمل معهم بأسلوب بنﱠاء وفي الوقت نفسه أن تمد المدير العام الذي يخلفه بكامل تأييدها . |
Además, con su progreso y sus logros internacionalmente reconocidos en materia de desarrollo económico y social, Taiwán está dispuesto a compartir su experiencia única con otras naciones. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها بإنجازاتها المشهود لها على المستوى الدولي، والتقدم الذي أحرزته في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تجد نفسها مستعدة لتقاسم خبرتها الفريدة مع الأمم الأخرى. |
Sin embargo, este no es el momento para que Guatemala se descuide confiando en sus logros. | UN | 61 - ولم يحن الوقت بعد لغواتيمالا لكي تنعم بإنجازاتها. |
Debemos atender las percepciones y demandas de los pueblos respecto de las Naciones Unidas, con sus logros y sus problemas, para satisfacer mejor, o mucho mejor, los anhelos de paz, desarrollo y seguridad. | UN | ويجب أن نولي اهتماما لمفاهيم ومطالب الناس حيال الأمم المتحدة، بإنجازاتها ومشاكلها، حتى نستطيع أن نفي بالتطلعات إلى السلام والتنمية والأمن على نحو أفضل بكثير. |
Además, con su progreso y sus logros internacionalmente reconocidos en materia de desarrollo económico y social, Taiwán está dispuesto a compartir su experiencia única con otras naciones. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها بإنجازاتها المشهود لها على المستوى الدولي، والتقدم الذي أحرزته في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تجد نفسها مستعدة لتقاسم خبرتها الفريدة مع الأمم الأخرى. |
Además, con su progreso y sus logros internacionalmente reconocidos en materia de desarrollo económico y social, Taiwán está dispuesto a compartir su experiencia única con otras naciones. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها بإنجازاتها المشهود لها على المستوى الدولي، والتقدم الذي أحرزته في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تجد نفسها مستعدة لتقاسم خبرتها الفريدة مع الأمم الأخرى. |
Los oradores, en especial Hans Blix, destacaron la importancia de la labor científica del Comité en los últimos 50 años y reconocieron sus logros y su reputación de independencia y credibilidad científicas. | UN | وقد سلّط المتكلمون، لا سيما هانس بليكس، الضوء على أهمية عمل اللجنة العلمي خلال السنوات الخمسين الماضية، معترفين بإنجازاتها وصيتها بالاستقلال والمصداقية العلميين. |
El hecho de que los países miembros se muestren más activamente interesados y participen más en su labor refleja el reconocimiento de sus logros y del valor que tiene la Comisión para la región. | UN | ويعكس اهتمام البلدان الأعضاء بأعمال اللجنة ومشاركتها فيها بصورة أكثر فعالية اعترافا متزايدا بإنجازاتها وبمكانتها في المنطقة. |
Al mismo tiempo, Israel se siente orgulloso de sus logros respecto del alto nivel educativo de la mujer y su alto nivel de participación en la fuerza de trabajo y en los ingresos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إسرائيل تفخر بإنجازاتها فيما يتعلق بالتحصيل العلمي المرتفع للنساء ومستويات مشاركتهن الكبيرة في قوة العمل وزيادة مستويات دخلهن. |
De este modo, han podido rebatir ideas falsas sobre el Tribunal y promover sus logros y su contribución a la consolidación del estado de derecho en la ex Yugoslavia. | UN | وتسنى لها بفضل أنشطتها هذه التصدي للتصورات المغلوطة عن المحكمة والتعريف بإنجازاتها وإسهامها في إرساء سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
los logros alcanzados por el Tribunal hasta ahora exceden los de cualquier otro tribunal internacional o híbrido, tanto con respecto al número de personas procesadas como a su contribución al derecho penal internacional, y demuestran el empeño del Tribunal en concluir eficaz y prontamente su mandato. | UN | والمحكمة بإنجازاتها تتفوق تفوقا كبيرا على أي محكمة دولية أو مختلطة أخرى، سواء من حيث عدد الأشخاص الذين حوكموا أو من حيث مساهمتها في القانون الجنائي الدولي. وتبرهن هذه الإنجازات على حرص المحكمة على إنجاز ولايتها بسرعة وعلى نحو يتسم بالكفاءة. |
En 2008, Human Rights Watch ganó el premio de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en reconocimiento a su extraordinario logro en materia de derechos humanos. | UN | وفي عام 2008، فازت منظمة رصد حقوق الإنسان بجائزة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، اعترافا بإنجازاتها البارزة في مجال حقوق الإنسان. |
La ONUDI ha sido pionera en el proceso de reforma dentro del sistema de las Naciones Unidas y sus importantes logros han sido reconocidos por los Estados Miembros como ejemplo para otros organismos. | UN | وقد كانت اليونيدو رائدة للاصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة، وقد اعترفت الدول اﻷعضاء بإنجازاتها الهامة بوصفها مثلا للهيئات اﻷخرى. |