Mi delegación observa con satisfacción el progreso alcanzado en las deliberaciones relativas al establecimiento de un mecanismo de verificación para la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ويلاحظ وفدي مع الارتياح التقدم المحرز في المداولات المتعلقة بإنشاء آلية للتحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Se tenía la impresión de que sólo el establecimiento de un mecanismo permanente al que pudieran recurrir terceros Estados en búsqueda de remedio práctico a sus problemas podría proporcionar una solución duradera. | UN | وارتُئِي أنه لا يمكن إيجاد حل دائم إلا بإنشاء آلية دائمة يمكن أن تلجأ إليها الدول الثالثة لكي تجد علاجا عمليا لمشاكلها. |
Los Estados deben establecer un mecanismo eficaz e independiente con ese fin. | UN | وينبغي للدول أن تقوم بإنشاء آلية فعالة ومستقلة لهذا الغرض. |
La Asociación apoya los diversos esfuerzos en pro de la creación de un mecanismo eficaz de alerta temprana. | UN | وتؤيد الرابطة بذل شتى الجهود الكفيلة بإنشاء آلية فعالة لﻹشعار المبكر. |
Ha propuesto candidatos para la reserva de expertos prevista en el artículo 10 de la decisión relativa al establecimiento del mecanismo de cumplimiento. | UN | وعيَّنت مرشّحين في إطار تشكيل مجموعة من الخبراء وفقاً لما تنص عليها المادة 10 من القرار المتعلق بإنشاء آلية مراقبة. |
La flexibilidad necesaria para la resolución de las controversias no se mantendría con el establecimiento de un mecanismo formal. | UN | ولن يمكن المحافظة على المرونة اللازمة لحل المنازعات بإنشاء آلية رسمية. |
En ese contexto, hace suya la propuesta del establecimiento de un mecanismo de coordinación de los servicios de conferencias entre la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد، في هذا الصدد، اﻹقتراح الخاص بإنشاء آلية لتنسيق خدمات المؤتمرات بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء. |
71. Los Relatores Especiales recomendaron el establecimiento de un mecanismo que contribuyera a hacer justicia por el pasado. | UN | ١٧- وأوصى المقرران الخاصان بإنشاء آلية يمكنها اﻹسهام في توفير العدالة فيما يتعلق بجرائم سابقة. |
En él se acoge con satisfacción el establecimiento de un mecanismo para fortalecer la cooperación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | ويرحب التقرير بإنشاء آلية لتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Durante su visita, la Sra. Ogata trató de obtener el compromiso de Burundi para establecer un mecanismo permanente de consulta sobre cuestiones de seguridad entre el Gobierno, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأثناء الزيارة التي قامت بها السيدة أوغاتا، سعت ﻷن تحصل من رئيس وزراء بوروندي على التزام بإنشاء آلية دائمة للتشاور بشأن المسائل اﻷمنية بين الحكومة واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Así, las Naciones Unidas, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, deben establecer un mecanismo apropiado para prestar asistencia a los Estados afectados. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذا السبب أن تقوم الأمم المتحدة، وفقا للمادة 50 من الميثاق، بإنشاء آلية مناسبة لمساعدة الدول المتضررة. |
:: establecer un mecanismo de arbitraje de la deuda justo y transparente en las Naciones Unidas; | UN | :: القيام داخل الأمم المتحدة بإنشاء آلية تحكيم عادلة وشفافة معنية بالديون |
También celebramos la creación de un mecanismo destinado a mejorar ulteriormente la cooperación entre el Consejo y los países que aportan contingentes, en especial la periodicidad y la frecuencia cada vez mayor de las reuniones. | UN | كما ننوه بإنشاء آلية لزيادة تحسين التعاون بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات، وخاصة تنامي انتظام وتواتر الاجتماعات. |
Indonesia apoya también la recomendación sobre la creación de un mecanismo para la investigación amplia de las presuntas violaciones de los derechos humanos y de las normas del derecho humanitario. | UN | كما تدعم إندونيسيا التوصية بإنشاء آلية لإجراء تحقيق كامل في الانتهاكات المدعى بها لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Recomendó asimismo la creación de un mecanismo de interacción con el Ombudsman de la República Kirguisa con miras a la realización de análisis de género de la legislación vigente. | UN | وأوصي أيضا بإنشاء آلية للتعامل مع أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان، لإجراء تحليل جنساني للقوانين السارية. |
El establecimiento del mecanismo de la OUA ha posibilitado el avance hacia un marco más sistemático de cooperación. | UN | وأصبح من الممكن بإنشاء آلية منظمة الوحدة الافريقية التحرك نحو إطار للتعاون أكثر انتظاما. |
El Comité recomienda además al Estado parte que establezca un mecanismo para consultar con los representantes de los grupos minoritarios las cuestiones que les conciernen. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها. |
Algunos representantes indígenas pidieron que se creara un mecanismo para la solución de controversias. | UN | وطالب بعض الممثلين اﻷصليين بإنشاء آلية لحل النزاعات. |
La Conferencia recomendó que se estableciera un mecanismo concreto, que incluiría a representantes del sistema de las Naciones Unidas para dar seguimiento a sus resultados. | UN | وأوصى المؤتمر بإنشاء آلية خاصة تضم ممثلين لمنظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة نتائجه. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para hacerse cargo de las denuncias de violencia de la policía y que se dé publicidad a la existencia de dicho mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية. |
Además, hacemos un llamamiento para que se cree un mecanismo de negociación adecuado para finalizar las conversaciones en torno a las regulaciones del fondo fiduciario para las víctimas. | UN | ونطالب كذلك بإنشاء آلية تفاوض ملائمة للانتهاء من المفاوضات بشأن وضع اللوائح التي تنظم عمل الصندوق الاستئماني للضحايا. |
Por lo tanto, el Relator Especial recomienda a los Estados miembros que establezcan un mecanismo para asignar los casos de manera objetiva. | UN | ولذلك، يوصي المقرر الخاص الدول الأعضاء بإنشاء آلية لتوزيع القضايا في المحاكم بطريقة موضوعية. |
Asimismo, propuso al Gobierno que estableciera un mecanismo para administrar y supervisar la prestación de ayuda humanitaria. | UN | واقترح أن تقوم الحكومة بإنشاء آلية لإدارة المساعدة الإنسانية ورصد تسليمها. |
Grecia celebró la creación del mecanismo nacional de derivación para las víctimas de la trata. | UN | ورحّبت اليونان بإنشاء آلية وطنية خاصة لإحالة ضحايا الاتجار. |
Es preciso examinar inmediatamente y con seriedad la propuesta de crear un mecanismo de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones. | UN | ويستحق الاقتراح المتعلق بإنشاء آلية للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي من المرجح أن تضار بالجزاءات نظرا جادا وفوريا. |