"بإنشاء برنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecimiento de un programa
        
    • establecimiento del programa
        
    • de establecer el Programa
        
    • establecer el Programa de
        
    • establecer un programa
        
    • creación de un programa
        
    • crear un programa
        
    • estableciera un programa
        
    • un Programa de
        
    • se establezca un programa
        
    • ha establecido un programa
        
    • la que se establece el Programa
        
    Estas actividades también abarcaron asuntos relacionados con el establecimiento de un programa de trabajo para los países menos adelantados. UN وشملت هذه الأنشطة مسائل تتعلق بإنشاء برنامج عمل خاص بأقل البلدان نموا.
    Acoge con beneplácito el establecimiento de un programa para coordinar la movilización de fondos, así como el establecimiento de un grupo consultivo oficioso de movilización sobre fondos. UN وهي ترحب بإنشاء برنامج لتنسيق حشد الأموال، وكذلك إنشاء فريق تشاوري غير رسمي بشأن حشد الأموال.
    Esto se ha logrado mediante el establecimiento del programa de la Cisco Networking Academy en países pobres que tienen recursos humanos e instituciones económicas deficientes. UN وقد تم ذلك بإنشاء برنامج أكاديمية سيسكو لإقامة الشبكات في البلدان التي تعاني من الفقر ومن ضعف الموارد البشرية والمؤسسات الاقتصادية.
    7. Para llegar a su decisión de establecer el Programa de los " bidún " , el Consejo de Administración aprobó la siguiente recomendación del Grupo de Trabajo al Consejo: UN 7- واعتمد مجلس الإدارة، لدى اتخاذ مقرره بإنشاء برنامج " البدون " ، التوصيات التالية المقدمة من الفريق العامل التابع للمجلس:
    42. La secretaría facilitó información sobre la propuesta de establecer un programa de becas de la CLD. UN 42- قدمت الأمانة معلومات عن اقتراح يقضي بإنشاء برنامج زمالات خاص باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر.
    En el documento se exponían algunos de los beneficios, características y aspectos financieros de la creación de un programa de becas de la CLD. UN وعرضت الوثيقة بعض الفوائد والخصائص وجوانب التمويل المتصلة بإنشاء برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر.
    El Grupo celebra el establecimiento de un programa encaminado a coordinar la movilización de fondos para las actividades de la ONUDI y la creación de un grupo consultivo oficioso sobre movilización de recursos. UN وترحب المجموعة بإنشاء برنامج يهدف إلى تنسيق حشد الأموال لأنشطة اليونيدو، وفريق استشاري غير رسمي معني بحشد الموارد.
    Sierra Leona desea tomar nota del establecimiento de un programa coordinado de limpieza de campos de minas dentro del marco de la Secretaría que esperamos sirva de centro de coordinación de la capacitación y los servicios técnicos para los Estados Miembros en esta esfera. UN وسيراليون تحيط علما بإنشاء برنامج منسق ﻹزالة اﻷلغام في إطار اﻷمانة التي نأمل أن تكون مقرا للتنسيق وتبادل المعلومات عن التدريب والمنشآت التقنية للدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    Estoy orgulloso de que Letonia sea uno de los primeros países en demostrar su conciencia de su responsabilidad mediante el establecimiento de un programa nacional para la protección y promoción de los derechos humanos. UN إنني فخور بأن لاتفيا من بين أوائل البلدان التي دللت على ادراكها لمسؤولياتها بإنشاء برنامج وطني لحماية حقوق الانسان والنهوض بها.
    Acogemos con beneplácito el establecimiento del programa de Divulgación para informar mejor a la población de la ex Yugoslavia de la labor del Tribunal y para combatir la desinformación sobre las actividades del Tribunal. UN كما نرحب أيضا بإنشاء برنامج للتوعية لتقديم معلومات بشكل أفضل لشعب يوغوسلافيا السابقة عن عمل المحكمة ولمكافحة حملات التضليل التي تستهدف عمل المحكمة.
    Los arreglos para el establecimiento del programa de Inicio Rápido y de su Fondo Fiduciario fueron iniciados por la Secretaría del Enfoque Estratégico en mayo de 2006. UN أولاً - موجز تنفيذي 6 - شرعت أمانة النهج الاستراتيجي في أيار/مايو 2006 في وضع الترتيبات المتعلقة بإنشاء برنامج البداية السريعة وصندوقه الاستئماني.
    9. En la reunión inaugural se adoptaron, entre otras, las siguientes decisiones relativas al establecimiento del programa de becas: UN 9- واتخذ الاجتماع الافتتاحي عدداً من القرارات المتعلقة بإنشاء برنامج الزمالات.
    Reafirmando la decisión que adoptó en 1982, en su duodécimo período extraordinario de sesiones, de establecer el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, que se encargaría de informar y educar a la opinión pública y de obtener su comprensión y apoyo respecto de los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme1, UN وإذ تؤكد من جديد القرار الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح(1)،
    Reafirmando la decisión que adoptó en 1982, en su duodécimo período extraordinario de sesiones, de establecer el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, que se encargaría de informar y educar a la opinión pública y de obtener su comprensión y apoyo respecto de los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme, UN وإذ تؤكد من جديد المقرر الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، بإنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()،
    Para llegar a esta conclusión, el Consejo de Administración recordó también que, al establecer el Programa de seguimiento de las indemnizaciones correspondientes a reclamaciones ambientales con arreglo a la decisión 258, había tenido en cuenta la solicitud del Gobierno del Iraq de que el Consejo de Administración vigilase la utilización de estas indemnizaciones y la transparencia de los gastos. UN وذكر مجلس الإدارة كذلك أنه في خلوصه إلى تلك النتيجة، قد أخذ بعين الاعتبار، بإنشاء برنامج متابعة التعويضات البيئية بموجب المقرر 258، طلب حكومة العراق منه رصد كيفية استخدام هذه التعويضات وتوخي الشفافية في النفقات.
    El Comité Nacional de Colombia creó un Programa de televisión y ha empezado a establecer un programa de microfinanciación para posgraduados con una universidad de Colombia. UN وأعدت اللجنة الوطنية الكولومبية برنامجا تلفزيونيا وتقوم بإنشاء برنامج للدراسة فوق الجامعية عن التمويل الصغير بالاشتراك مع إحدى الجامعات الكولومبية.
    Para ayudar al CCT a avanzar en esta labor, y teniendo en cuenta las conclusiones y recomendaciones presentadas en este documento, la Mesa también elaboró una propuesta para la creación de un programa de becas de la CLD, que figura en el anexo. UN وبغية مساعدة لجنة العلم والتكنولوجيا في المضي قدماً في هذا العمل، ومع أخذ الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة في الاعتبار، وضع المكتب أيضاً اقتراحاً بإنشاء برنامج زمالات لاتفاقية مكافحة التصحر؛ ويرد هذا الاقتراح في المرفق.
    En este informe se presenta una propuesta para crear un programa de estadísticas económicas integradas basado en las recomendaciones de la reunión del Grupo de Expertos en estadísticas de comercio distributivo, la reunión del Grupo de Expertos en estadísticas industriales y el Taller internacional sobre censos económicos organizado por la División de Estadística de las Naciones Unidas. UN يعرض هذا التقرير اقتراحا بإنشاء برنامج متكامل بشأن الإحصاءات الاقتصادية، استنادا إلى التوصيات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء، المعني بتجارة التوزيع واجتماع فريق الخبراء المعني بالإحصاءات الصناعية، وحلقة العمل الدولية المعنية بالتعداد الاقتصادي التي عقدتها الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة.
    Finlandia destinó una parte de su contribución para que la secretaría del Foro Permanente estableciera un programa de becas. UN وخصصت فنلندا مبلغاً من تبرعاتها لقيام أمانة المنتدى الدائم بإنشاء برنامج منح دراسية.
    73. En 1989 el UNICEF lanzó un Programa de canje de deuda por desarrollo en favor de la infancia. UN ٧٣ - كان لليونيسيف فضل السبق بإنشاء برنامج لمبادلة الديون بتدابير لنماء الطفل في عام ١٩٨٩.
    Los miembros de la Comisión recomiendan al Presidente Ejecutivo que se establezca un Programa de capacitación en la sede de la Comisión y que se aliente a los gobiernos, especialmente a aquellos que probablemente mantengan un volumen considerable de comercio con el Iraq, a que aporten personal que participe en ese programa de capacitación. UN ٣٣ - ويوصي أعضاء اللجنة الرئيس التنفيذي بإنشاء برنامج للتدريب في مقر اللجنة وبأن يشجع الحكومات، لا سيما تلك التي ينتظر أن تقيم علاقات تجارية واسعة مع العراق، على توفير أفراد للاشتراك في هذا البرنامج التدريبي.
    Con objeto de luchar contra la violencia de que son víctimas las mujeres, el Centro Nacional contra la Violencia, una organización no gubernamental, ha establecido un programa para prestar servicios de asesoramiento psicológico a hombres violentos. UN وأوضحت أنه لمكافحة العنف ضد المرأة قام المركز الوطني لمكافحة العنف، وهو منظمة غير حكومية، بإنشاء برنامج لتقديم المشورة السيكولوجية للعنفين من الرجال.
    Ley No. 2.610/2003 - por la que se establece el Programa Estatal de Centros de Acogida para Mujeres Víctimas de la Violencia, en el Estado de Mato Grosso do Sul; UN :: القانون رقم 2610/2003 - بإنشاء برنامج ملجأ الولاية لضحايا العنف من الإناث، في ولاية ماتو غروسو دو سول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more