"بإنشاء محكمة دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • creación de un tribunal internacional
        
    • establecimiento de un tribunal internacional
        
    • de establecer un tribunal internacional
        
    • establecimiento de una corte penal internacional
        
    • establecer un tribunal ad
        
    • crear un tribunal internacional
        
    • a un tribunal internacional
        
    • un tribunal internacional para
        
    • estableció el Tribunal Internacional
        
    • establezca un tribunal internacional
        
    • se establece un tribunal internacional
        
    Como consecuencia, numerosos observadores internacionales han recomendado la creación de un tribunal internacional para Burundi. UN ونتيجة لذلك، أوصى عدد كبير من المراقبين الدوليين بإنشاء محكمة دولية لبوروندي.
    El Sudán acoge con beneplácito la creación de un tribunal internacional para enjuiciar a los responsables de crímenes de guerra y de violaciones del derecho internacional humanitario en dicho territorio y espera que su mandato se cumpla cabalmente. UN ويرحب السودان مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في هذا اﻹقليم وأعرب عن أمله في أن تنفذ ولاية هذه المحكمة على نحو كامل.
    La Comisión de Expertos llevó a cabo una misión en la región durante agosto y septiembre de 1994 y presentó un informe provisional al Secretario General el 30 de septiembre de 1994 (S/1994/1125, anexo), en el que, entre otras cosas, recomendó el establecimiento de un tribunal internacional. UN وقامت لجنة الخبراء بزيارة للمنطقة في آب/اغسطس - أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وقدمت تقريرا مؤقتا الى اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1125 ، المرفق( أوصت فيه، في جملة أمور، بإنشاء محكمة دولية.
    58. El Sr. VALENCIA (Ecuador) resume el informe del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (A/49/18), del que es miembro, y destaca las actividades relacionadas con la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), Croacia, Burundi, Rwanda, Israel y Papua Nueva Guinea, así como la recomendación de establecer un tribunal internacional para enjuiciar a las personas que han cometido crímenes de lesa humanidad. UN ٥٨ - السيد فالنسيا )إكوادور(: لخص تقرير لجنة القضاء على التمييز العنصري (A/49/18)، التي هي عضو فيها، وأكد بشكل خاص على أنشطتها فيما يتعلق بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وكرواتيا، وبوروندي، ورواندا، واسرائيل، وبابوا غينيا الجديدة وتوصيتها بإنشاء محكمة دولية لمقاضاة مرتكبي الجرائم ضد الانسانية.
    Fue un foro importante para intercambiar oficiosamente opiniones sobre la labor del Comité Especial sobre el establecimiento de una corte penal internacional. Creemos que esta es una de las cuestiones más importantes que tienen hoy ante sí las Naciones Unidas. UN وقد شكل هذا الاجتماع محفلا هاما لتبادل اﻵراء بصورة غير رسمية بشأن أعمال اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة دولية وهو من أهم الموضوعات التي تشغل اهتمام اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن.
    Habiendo examinado el informe provisional de la Comisión de Expertos establecida en virtud de la resolución 780 (1992) (S/25274), en que la Comisión observa que la decisión de establecer un tribunal ad hoc de crímenes de guerra en relación con los acontecimientos ocurridos en el territorio de la ex Yugoslavia estaría en consonancia con la orientación de los trabajos de la Comisión, UN وقد نظر في التقرير المؤقت للجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار ٧٨٠ )١٩٩٢( (S/25274)، الذي لاحظت اللجنة فيه أن اتخاذ قرار بإنشاء محكمة دولية مخصصة فيما يتصل باﻷحداث التي وقعت في اقليم يوغوسلافيا السابقة سيكون متسقا مع اتجاه أعمالها،
    La delegación chipriota apoya la propuesta de crear un tribunal internacional de derechos humanos y está convencida, especialmente teniendo en cuenta la experiencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos creado por el Consejo de Europa, de que este proyecto es realizable. UN وأعلن أن الوفد القبرصي يدعم الاقتراح الخاص بإنشاء محكمة دولية لحقوق اﻹنسان وإنه مقتنع، نظرا بوجه خاص لتجربة المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي أنشأها مجلس أوروبا، بأن هذا المشروع قابل للتحقيق.
    Acoge complacido la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 y apoya la propuesta de creación de un tribunal penal internacional para juzgar los crímenes de lesa humanidad. UN وهي ترحب مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكب في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ وتؤيد الاقتراح الرامي الى انشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة الجرائم التي ترتكب ضد الانسانية.
    Turquía aplaude la creación de un tribunal internacional conforme a la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad. UN وترحب تركيا بإنشاء محكمة دولية بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣(.
    La Federación y otras organizaciones acaban de entregar una carta al Secretario General en que lo instan a que recomiende al Consejo de Seguridad la creación de un tribunal internacional para Timor Oriental, por considerar que es la única forma de reparar las graves violaciones de los derechos humanos de los timorenses orientales y el quebrantamiento del derecho internacional humanitario. UN فقد قدم الاتحاد ومنظمات أخرى رسالة إلى الأمين العام يطلبون فيها منه أن يوصي مجلس الأمن بإنشاء محكمة دولية لتيمور الشرقية، لأنهم يعتقدون أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدراك الانتهاكات الخطيرة لحقوق التيموريين الأساسية والاستهزاء الكامل بحقوق الإنسان الدولية.
    En este sentido, la delegación de Hungría apoya la recomendación general que figura en el último informe del Comité (A/49/18) por la que se pide urgentemente la creación de un tribunal internacional competente que investigue en forma sistemática el genocidio y los crímenes contra la humanidad que se puedan haber cometido. UN وفي هذا الصدد فإن وفد هنغاريا يؤيد التوصيــة العامة الواردة في تقرير اللجنة اﻷخير )A/49/18( والتي تطالب فيها اللجنة بإنشاء محكمة دولية )السيد هيجاي، هنغاريا( في أبكر وقت ممكن تختص بوجه عام بالنظر في إبادة اﻷجناس والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية.
    A fin de combatir la impunidad, acción que es necesaria para poder establecer la paz en el país, y a fin de evitar que se cometan otros crímenes, el Experto independiente recomienda la creación de un tribunal internacional especial o, en su defecto, cámaras penales mixtas para juzgar los crímenes cometidos desde 1994, año al que se refieren las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a esas infracciones graves del derecho humanitario. UN 84 - بغية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وهو أمر لا بد من تحققه لإحلال السلام في البلد وتجنب ارتكاب المزيد من الجرائم، يوصي الخبير المستقل بإنشاء محكمة دولية خاصة أو، في حال عدم توفر ذلك، دوائر جنائية مختلطة للبت في الجرائم المرتكبة منذ عام 1994، وهي سنة تشير إليها قرارات الأمم المتحدة باستمرار لما حدث خلالها من انتهاكات فادحة للقانون الإنساني.
    145. Para combatir la impunidad -lo que es imprescindible para el restablecimiento de la paz en el país- y a fin de evitar que aparezcan otros delitos, el Experto independiente recomienda la creación de un tribunal internacional especial o, si no, salas penales mixtas para los delitos cometidos a partir de 1994, año señalado en las resoluciones de las Naciones Unidas como el de ese grave quebrantamiento del derecho humanitario. UN 145- بغية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وهو أمر لا بد من تحققه لإحلال السلام في البلد وتجنب ارتكاب المزيد من الجرائم، يوصي الخبير المستقل بإنشاء محكمة دولية خاصة أو، في حال عدم توفر ذلك، دوائر جنائية مختلطة للبت في الجرائم المرتكبة منذ عام 1994، وهي سنة تشير إليها قرارات الأمم المتحدة باستمرار لما حدث خلالها من انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني.
    De conformidad con la resolución 808 (1993) del Consejo de Seguridad, los Estados Unidos presentan las siguientes opiniones y propuestas para el establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN عملا بأحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣(، تقدم الولايات المتحدة اﻵراء والمقترحات التالية المتعلقة بإنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني الدولي التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    De conformidad con el párrafo 2 de la resolución 808 (1993) del Consejo de Seguridad, de fecha 22 de febrero de 1993, deseo informarle de determinadas opiniones de Eslovenia con respecto al establecimiento de un tribunal internacional para los crímenes de guerra cometidos en el territorio de algunos Estados de la región de la ex República Federativa de Yugoslavia. UN عملا بالفقرة ٢ من قرار مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣(، المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، أود اﻹبلاغ عن بعض اﻵراء التي تراها سلوفينيا فيما يتعلق بإنشاء محكمة دولية مخصصة لجرائم الحرب المرتكبة في أراضي بعض الدول المنشأة في منطقة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Teniendo presente que la Asamblea General de las Naciones Unidas, en su resolución 52/160, de 15 de diciembre de 1997, decidió celebrar en Roma la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios sobre el establecimiento de una corte penal internacional, UN وإذ تضعان في اعتبارهما أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قررت في قرارها 52/160 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1997 أن تعقد في روما مؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة دولية()،
    Habiendo examinado el informe provisional de la Comisión de Expertos establecida en virtud de la resolución 780 (1992) (S/25274), en que la Comisión observa que la decisión de establecer un tribunal ad hoc de crímenes de guerra en relación con los acontecimientos ocurridos en el territorio de la ex Yugoslavia estaría en consonancia con la orientación de los trabajos de la Comisión, UN وقد نظر في التقرير المؤقت للجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار ٧٨٠ )١٩٩٢( )S/25274( ، الذي لاحظت اللجنة فيه أن اتخاذ قرار بإنشاء محكمة دولية مخصصة فيما يتصل باﻷحداث التي وقعت في اقليم يوغوسلافيا السابقة سيكون متسقا مع اتجاه أعمالها ،
    Hace cuatro años, las Naciones Unidas tomaron la histórica decisión de crear un tribunal internacional especial para llevar ante la justicia a los que hubieran perpetrado los delitos más odiosos, entre ellos, el genocidio, la “depuración étnica”, las violaciones en masa de mujeres, la tortura y el desplazamiento forzado de civiles, todos ellos cometidos contra los musulmanes bosnios. UN قبل أربع سنوات اتخذت اﻷمم المتحــدة قــرارا تاريخيا بإنشاء محكمة دولية مخصصة لمحاكمة مرتكبي أبشــع الجرائم، بما في ذلك جرائـم اﻹبـادة الجماعيــة و " التطهير اﻹثني " والاغتصاب الجماعي للنساء والتعذيب وطرد المدنيين، وكلها جرائــم ارتكبت ضــد المسلمين البوسنيين.
    En tales circunstancias, la única forma de servir los intereses de la justicia es atribuir a un tribunal internacional la competencia para juzgar esos crímenes. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن إقامة العدل إلا بإنشاء محكمة دولية تختص بالفصل في تلك الجرائم.
    8. Propuesta de un tribunal internacional para los crímenes UN اقتراح بإنشاء محكمة دولية لجرائم الحرب ليوغوسلافيا سابقا
    Esas violaciones son crímenes de lesa humanidad y, por lo tanto, el Estado de Qatar apoya plenamente la resolución que estableció el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. UN ولذا، فإن دولة قطر تؤيد، في هذا المجال، القرار الخاص بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Teniendo en cuenta asimismo la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad, de 25 de mayo de 1993, por la que se establece un tribunal internacional con la finalidad de enjuiciar a los presuntos responsables de graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ بإنشاء محكمة دولية بهدف محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more