"بإنفاذ الأحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejecución de las condenas impuestas
        
    • ejecución de las sentencias
        
    • ejecución de sentencias
        
    • cumplimiento de las sentencias
        
    • ejecución de condenas
        
    • hacer cumplir las penas
        
    • cumplimiento de las condenas
        
    • Ejecución de Penas
        
    • aplicación de los fallos
        
    • aplicación de las sentencias
        
    • la ejecución de las condenas
        
    • la ejecución de las penas
        
    Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام
    Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام
    Asimismo la Oficina se ocupa de los aspectos operativos de la ejecución de las sentencias. UN ويتولى المكتب أيضا مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام.
    Asimismo se han iniciado negociaciones con el Tribunal Especial para Sierra Leona en relación con un acuerdo para la ejecución de sentencias. UN وكما بدأت المفاوضات مع المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن اتفاق يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    Es imprescindible que más Estados suscriban urgentemente acuerdos relativos al cumplimiento de las sentencias. UN والحاجة ماسة إلى أن تبرم مزيد من الدول اتفاقات متعلقة بإنفاذ الأحكام.
    9. Pide también al Secretario General que, como medida especial y provisional, financie los gastos relacionados con las necesidades derivadas de la ejecución de condenas con los recursos actualmente consignados antes del final del bienio 2002-2003; UN 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، كتدبير مؤقت ومخصص الغرض، تحميل التكاليف المتصلة بالاحتياجات الناشئة فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام في حدود الموارد المعتمدة حاليا قبل نهاية فترة السنتين 2002-2003؛
    5. Encomia a los Estados que han concertado acuerdos para la ejecución de las sentencias de las personas condenadas por el Tribunal Internacional o han aceptado de alguna otra manera que esas personas cumplan la pena en sus territorios respectivos, y exhorta a los Estados a que renueven su compromiso de hacer cumplir las penas y consideren favorablemente las solicitudes que a ese respecto les formule el Tribunal Internacional; UN 5 - يثني على الدول التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية، أو التي قبلت بأية صورة أخرى قضاء المدانين الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها؛ ويدعو الدول إلى تجديد التزامها بإنفاذ الأحكام والنظر بإيجابية في الطلبات المقدمة إليها من المحكمة الدولية في هذا الصدد؛
    La Oficina se ocupa también de los aspectos operacionales del cumplimiento de las condenas. UN كما يتولى المكتب مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام.
    Existe la necesidad urgente de que más Estados entren en convenios con relación a la ejecución de las condenas impuestas. UN وهناك ضرورة ملحة لدخول المزيد من الدول في اتفاقات فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    El informe del Secretario General sobre las obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas demuestra claramente que es preciso examinar más a fondo las consecuencias financieras a corto y a largo plazo de la labor de los Tribunales. UN 20 - ويبين تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية الطويلة الأجل للأمم المتحدة فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام بوضوح أن الآثار المالية القصيرة والطويلة الأجل لعمل المحكمتين بحاجة إلى دراسة بتفصيل أكبر.
    El éxito de las estrategias de conclusión de los Tribunales depende también de la resolución de los problemas relacionados con la ejecución de las condenas impuestas, de los que deberían ocuparse la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN 29 - ويتوقف نجاح الاستراتيجية التي تضعها المحكمتان لاستكمال عملهما وأيضا على حل المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة. وينبغي أن تعالج الجمعية العامة ومجلس الأمن هذه المسائل.
    El Presidente también tiene pendientes ante sí varias presentaciones confidenciales o relacionadas con la ejecución de las sentencias. UN ويوجد أمام الرئيس أيضا عدد من الدعاوى السرية المتعلقة بإنفاذ الأحكام.
    También supervisa las causas remitidas por el Tribunal a las jurisdicciones nacionales y se ha hecho cargo de las cuestiones relacionadas con la ejecución de las sentencias pronunciadas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ويشارك فرع أروشا أيضا في رصد القضايا المحالة من المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، وقد اضطلع بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    La subdivisiones han dictado órdenes y decisiones en los ámbitos de su competencia y se han hecho cargo de las cuestiones relativas a la ejecución de las sentencias pronunciadas por ambos Tribunales. UN وقد أصدرا أوامر وقرارات في المجالات الواقعة ضمن اختصاصهما. واضطلعا بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    A su solicitud, se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos relacionados con la ejecución de sentencias comprenden los de transporte de las personas condenadas y su viaje escoltado, y los gastos de viaje relacionados con la inspección de las prisiones. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، أن التكاليف المتصلة بإنفاذ الأحكام تشمل تكاليف نقل المدانين والسفر المتعلقة بحراستهم وتكاليف السفر المرتبط بالتفتيش على السجون.
    El abogado apeló al Departamento Principal de ejecución de sentencias y al Tribunal de Distrito de Bagat solicitando que se aclararan las razones por las cuales el perdón no se había concedido al padre de la autora, sin que se haya recibido respuesta hasta la fecha. UN وقدّم المحامي استئنافاً إلى الإدارة الرئيسية المعنية بإنفاذ الأحكام وإلى محكمة باغات المحلية يطلب فيه توضيح أسباب عدم تطبيق العفو على موكله، لكنه لم يحصل على أي رد.
    La Corte recientemente concertó el primer acuerdo con un Estado parte respecto del cumplimiento de las sentencias. UN وقد عقدت مؤخرا أول اتفاق مع دولة عضو، يتصل بإنفاذ الأحكام.
    :: Acuerdos entre los Estados miembros y los tribunales relativos al cumplimiento de las sentencias. UN :: إبرام اتفاقات بين الدول الأعضاء والمحكمتين فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام.
    9. Pide también al Secretario General que, como medida especial y provisional, financie los gastos relacionados con las necesidades derivadas de la ejecución de condenas con los recursos actualmente consignados antes del final del bienio 20022003; UN 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام، كتدبير مؤقت ومخصص الغرض، تحميل التكاليف المتصلة بالاحتياجات الناشئة فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام في حدود الموارد المعتمدة حاليا قبل نهاية فترة السنتين 2002-2003؛
    5. Encomia a los Estados que han concertado acuerdos para la ejecución de las sentencias de las personas condenadas por el Tribunal Internacional o han aceptado de alguna otra manera que esas personas cumplan la pena en sus territorios respectivos, y exhorta a los Estados a que renueven su compromiso de hacer cumplir las penas y consideren favorablemente las solicitudes que a ese respecto les formule el Tribunal Internacional; UN 5 - يثني على الدول التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية، أو التي قبلت بأية صورة أخرى قضاء المدانين الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها؛ ويدعو الدول إلى تجديد التزامها بإنفاذ الأحكام والنظر بإيجابية في الطلبات المقدمة إليها من المحكمة الدولية في هذا الصدد؛
    Asimismo, la Oficina se ocupa de los aspectos operacionales del cumplimiento de las condenas. UN ويتولى المكتب أيضا مسؤولية الجوانب العملية المتصلة بإنفاذ الأحكام.
    Varios Estados han suscrito acuerdos para proporcionar apoyo adicional, en particular con respecto a la aplicación de los fallos o la protección de las víctimas y los testigos. UN وأبرمت عدة دول اتفاقات لتوفير دعم إضافي، لا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الأحكام أو حماية الضحايا والشهود.
    55. Con respecto a la aplicación de las sanciones impuestas, el Departamento de Estado para la aplicación de las sentencias se estaba ocupando de unos 2.000 menores, considerados delincuentes. UN 55- وفيما يخص إنفاذ الأحكام، تتعامل الإدارة الحكومية المعنية بإنفاذ الأحكام مع نحو 000 2 قاصر من المجرمين.
    La Secretaría siguió realizando negociaciones con los Estados a fin de concertar, entre otras cosas, acuerdos sobre la ejecución de las condenas. UN وواصل قلم المحكمة مفاوضاته مع الدول من أجل التوصل إلى اتفاقات شتى من بينها ما يتعلق بإنفاذ الأحكام الصادرة.
    Se propone un nuevo puesto de categoría P–3 para un oficial jurídico en razón del trabajo relacionado con la ejecución de las penas. UN ومن المقترح توفير وظيفة جديدة واحدة بالرتبة ف - ٣ لموظف قانوني نظرا للعمل المتعلق بإنفاذ اﻷحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more