"بإنفاذ القانون في" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer cumplir la ley en
        
    • aplicación de la ley en
        
    • del orden en
        
    • orden de
        
    • orden público de
        
    • hacer cumplir la ley de
        
    • cumplimiento de la ley en
        
    • policía en
        
    • represivos en el
        
    • fuerzas del orden del
        
    • aplicación de ley cuando
        
    El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. UN وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق.
    Junto con Australia, también estableció un centro de capacitación para profesionales encargados de hacer cumplir la ley en la región de Asia y el Pacífico. UN وأنشأت مع أستراليا مركزا لتدريب المشتغلين بإنفاذ القانون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Asesoramiento en cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley en el contexto de la negociación de acuerdos de paz UN تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون في سياق التفاوض على اتفاقات السلام
    ii) Integración de iniciativas sanitarias, sociales y de aplicación de la ley en las políticas nacionales en materia de drogas; UN `2` إدماج المبادرات الصحية والاجتماعية والمتعلقة بإنفاذ القانون في السياسات الوطنية المتعلقة بالمخدرات؛
    Se capacitó a agentes del orden en Liberia y Sierra Leona para aumentar su capacidad para hacer frente al problema de la delincuencia organizada. UN وقد تم تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في ليبريا وسيراليون لتعزيز قدرتهم على التصدي لمشكلة الجريمة المنظمة.
    13. El Comité también está preocupado por la cantidad de denuncias de agresiones cometidas por las fuerzas del orden de Aruba. UN 13- يساور اللجنة قلق إزاء عدد التقارير المتعلقة بالاعتداءات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون في أَروبا.
    Productos completados Asesoramiento a las fuerzas del orden público de Gali y Zugdidi sobre aplicación de la ley mediante 1 reunión semanal de vigilancia y 2 de asesoramiento UN إسداء المشورة في المسائل المتعلقة بإنفاذ القانون إلى الأجهزة المختصة بإنفاذ القانون في غالي وزوغديدي، من خلال عقد اجتماع واحد للرصد واجتماعين لتقديم المشورة في كل أسبوع
    Además, se dispone de experiencia positiva de cooperación con los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai y de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكَّون بالفعل رصيد من الخبرات الإيجابية في مجال التعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة.
    Los datos relativos a la imposición del cumplimiento de la ley en esta esfera confirman la necesidad de contraer compromisos más firmes, aunque también demuestran que se han logrado progresos con el correr de los años. UN وتؤكد البيانات المتعلقة بإنفاذ القانون في هذا المجال الحاجة إلى التزام أشد، رغم أنها تبين زيادة إنفاذه على مر السنين.
    El Fiscal General, el principal encargado de hacer cumplir la ley en el país, también es afroamericano. UN ووزير العدل لدينا، وهو أعلى مسؤول مكلف بإنفاذ القانون في البلد، أيضاً أمريكي من أصل أفريقي.
    Antes bien, estima que demuestran que los funcionarios indonesios encargados de hacer cumplir la ley en Timor oriental conceden poca importancia al respeto del derecho a la vida. UN وهو يشعر على العكس أنها تبين اﻷهمية القليلة التي يوليها الموظفون اﻹندونيسيون المكلفون بإنفاذ القانون في تيمور الشرقية لاحترام الحق في الحياة.
    Además, el hecho de que durante la mayor parte de su vida activa colaboran con los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en sus jurisdicciones sin duda no contribuye a que adopten una posición de enfrentamiento con sus colaboradores regulares. UN كما أن قضاء المدعين العامين معظم حياتهم المهنية متعاونين مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في المناطق الخاضعة لولايتهم هو عامل يثنيهم بالتأكيد عن اتخاذ مواقف مواجهة إزاء من يتعاونون معهم عادة.
    de hacer cumplir la ley en Timor-Leste UN دعم النهوض بإنفاذ القانون في تيمور - ليشتي
    desplegar esfuerzos para establecer una base de datos mediante la cual pueda intercambiarse información con los homólogos encargados de la aplicación de la ley en otros países. UN :: بذل الجهود لإنشاء قاعدة بيانات تتيح التشارك في المعلومات مع الجهات النظيرة المنوطة بإنفاذ القانون في بلدان أخرى.
    Estas ministras se han reunido en las Naciones Unidas para intercambiar opiniones entre ellas y también con otras mujeres que ocupan cargos fundamentales en materia de elaboración y aplicación de la ley en los gobiernos y las instituciones multilaterales de sus países. UN إن هؤلاء الوزيرات ظللن يجتمعن في اﻷمم المتحدة ويتبادلن اﻵراء مع بعضهن بعضا ومع نساء أخريات في مناصب تشريعية رئيسية ومناصب رئيسية تتعلق بإنفاذ القانون في الحكومات والمؤسسات المتعددة اﻷطراف في بلدانهن.
    El autor aduce que las otras personas que trabajaban en la fabricación de muebles junto con su hermano fueron torturadas por las fuerzas del orden en Uzbekistán. UN ويؤكد أن زملاء أخيه المعتقلين تعرضوا للتعذيب على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في أوزبكستان.
    El autor aduce que las otras personas que trabajaban en la fabricación de muebles junto con su hermano fueron torturadas por las fuerzas del orden en Uzbekistán. UN ويؤكد أن زملاء أخيه المعتقلين تعرضوا للتعذيب على أيدي موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في أوزبكستان.
    Aunque ha aumentado la voluntad de los agentes del orden de investigar delitos presuntamente relacionados con cuestiones políticas, todavía cabe mejorar mucho el modo de realizar las investigaciones y el proceso judicial subsiguiente en cuanto al respeto de los principios básicos del derecho a un juicio y a un proceso penal imparciales. UN وفي حين أحرز بعض التقدم في استعداد السلطات المعنية بإنفاذ القانون في التحقيق في الجرائم التي يبدو أنها ذات صلة سياسية، لا يزال ثمة مجال واسع لتحسين عمليات التحقيق والعملية القضائية التي تعقب ذلك في مجال احترام المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة والإجراءات الجنائية.
    Con asistencia de los Estados Unidos de América y con una gran participación internacional, este ejercicio pondrá de manifiesto que los servicios y órganos de orden público de los países participantes están resueltos y dispuestos a tomar medidas de cooperación contra el contrabando de materiales relacionados con las armas de destrucción en masa. UN وبمساعدة الولايات المتحدة والمشاركة الدولية الشديدة، ستتيح هذه التجربة الدلالة على عزم واستعداد المرافق والوكالات المعنية بإنفاذ القانون في البلدان المشتركة لتنفيذ إجراءات تعاونية لمكافحة الاتجار بالمواد ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Además, Jordania necesita asistencia técnica para evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para establecer o mejorar los canales de comunicación con las autoridades, los organismos y los servicios encargados de hacer cumplir la ley de los demás Estados parte. UN وسيحتاج الأردن أيضاً إلى المساعدة التقنية لتقييم فعالية التدابير المعتمدة لإقامة أو تعزيز قنوات الاتصال مع السلطات والوكالات والدوائر المعنية بإنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    Los delincuentes ya no necesitan estar físicamente presentes en un ordenamiento particular para aprovechar plenamente cualquier laguna de la legislación relativa al cumplimiento de la ley en ese lugar. UN ولم يعد من الضروري أن يكون المجرمون موجودين جسمانيا في ولاية قضائية لاستغلال الفجوات في التشريعات المتعلقة بإنفاذ القانون في تلك الولاية استغلالا كاملا.
    El Instituto llevó a cabo un programa de capacitación en el servicio para toda la Fuerza de Policía de la República Unida de Tanzanía, sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento de la ley en el contexto del proceso electoral, y elaboró y difundió directrices acerca del comportamiento de la policía en su servicio electoral. UN ونفّذ المعهد برنامج تدريب داخلي على نطاق الاتحاد مع قوات شرطة جمهورية تنـزانيا المتحدة يتعلق بمسائل ذات صلة بإنفاذ القانون في سياق العملية الانتخابية، وأعد ونشر مبادئ توجيهية لسلوك رجال الشرطة المكلفين بمهام انتخابية.
    22. El Comité expresa preocupación por las denuncias de uso excesivo de la fuerza por los agentes represivos en el contexto del control de multitudes en los planos federal y provincial, particularmente con referencia a protestas indígenas en relación con la tierra en Ipperwash y Tyendinaga, así como con las protestas relativas al G-8 y al G-20. UN 22- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن فرط استخدام القوة في كثير من الأحيان من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في إطار مكافحة أعمال الشغب على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الاحتجاجات المتعلقة بحيازة أراضي السكان الأصليين في إبّارواش وتيانديناغا وكذلك في إطار الاحتجاجات التي نُظّمت بمناسبة عقد اجتماعي قمتي مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين.
    a) Facilite información sobre las medidas adoptadas para que el Gobierno inicie la investigación de la presunta participación de agentes de las fuerzas del orden del Estado parte en programas de entrega y detención secreta; UN (أ) أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لبدء تحقيق حكومي في المشاركة المزعومة لموظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الدولة الطرف في برامج التسليم والاحتجاز السري؛
    i) Examinen y mejoren las prácticas del personal encargado de la aplicación de ley cuando se ocupen de mujeres víctimas de la violencia, incluidas las víctimas de la violencia doméstica y sexual y de la trata de personas, especialmente las acusadas de delitos basados en la tradición o encarceladas por razones sociales; UN (ط) استعراض وتحسين ممارسات الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في التعامل مع النساء من ضحايا العنف، بما في ذلك ضروب العنف المنزلي والجنسي وعمليات الاتجار، ولا سيما النساء المتهمات بارتكاب جنايات بحكم التقاليد أو المسجونات لأسباب اجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more