"بإنفاذ القوانين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicación de la ley en
        
    • hacer cumplir la ley en
        
    • policía del
        
    • hacer cumplir la ley de
        
    • del orden en
        
    • orden público de
        
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    Cabe esperar que la CNUDMI adopte medidas que permitan capacitar a los legisladores y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en los países en desarrollo, para fomentar así en éstos la elaboración de leyes y su aplicación ulterior. UN ومن المأمول أن تتخذ اللجنة تدابير تساعد على تدريب المشرعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان النامية لتشجيعهم بذلك على وضع قوانين وتطبيقها فيما بعد.
    Si bien los oficiales de enlace no tienen facultades para hacer cumplir la ley en el Estado anfitrión, pueden usar sus contactos para recopilar información que pueda ayudar a prevenir y detectar los delitos transfronterizos e identificar y hacer comparecer ante la justicia a los infractores. UN ورغم أن ضباط الاتصال ليست لديهم أية صلاحيات خاصة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف، فإنهم يستطيعون مع ذلك استخدام اتصالاتهم لجمع معلومات قد تكون ذات فائدة في منع واكتشاف الجرائم عبر الحدود وفي الاهتداء إلى المجرمين المسؤولين وتقديمهم إلى العدالة.
    Enlace con los organismos de policía del país anfitrión UN توفير الاتصالات بالوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف
    encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    Nº XIII - Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos 239 UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 194
    funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    Nº XIII. La formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos 284 UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 235
    funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان
    :: Asesoramiento en cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley en el contexto de la negociación de acuerdos de paz UN :: إسداء المشورة في المسائل المتصلة بإنفاذ القوانين في سياق التفاوض بشأن اتفاقات السلام
    Nº XIII. La formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 279
    Debido al papel fundamental desempeñado por la judicatura y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la lucha contra la corrupción, en el presente informe se ha vuelto a prestar atención a ambas instituciones vitales. UN وبسبب الأدوار الهامة التي تؤديها السلطة القضائية والجهات المكلفة بإنفاذ القوانين في مكافحة الفساد، فقد أعيد في هذا التقرير تناول هاتين المؤسستين الحيويتين.
    Reconociendo que tal tráfico clandestino entraña grandes costos sociales y económicos, pueden contribuir a la corrupción oficial y representa una carga para los organismos encargados de hacer cumplir la ley en todos los Estados por los que transitan o en los que se encuentran migrantes ilegales, UN وإذ يسلﱢم بأن هذا النشاط غير المشروع للتهريب يترتب عليه ثمن باهظ من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، وقـد يسهم في إفساد موظفين مسؤولين، ويضع أعباء ثقيلة على كاهل اﻷجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في جميع الدول التي يمر بها المهاجرون غير الشرعيين أو يتواجدون فيها،
    Reconociendo que ese tráfico clandestino acarrea grandes costos sociales y económicos, puede contribuir a la corrupción oficial y representa una carga para los organismos encargados de hacer cumplir la ley en todos los Estados por los que transitan o en los que hay migrantes ilegales, UN وإذ يسلﱢم بأن هذا النشاط غير المشروع للتهريب يترتب عليه ثمن باهظ من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، وقـد يسهم في إفساد موظفين مسؤولين، ويضع أعباء ثقيلة على كاهل اﻷجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في جميع الدول التي يمر بها المهاجرون غير الشرعيين أو يتواجدون فيها،
    Se ha presentado información oral y varios informes favorables al Grupo sobre la " Operación Topacio " , relativa a los efectos de los controles internacionales más estrictos aplicados por los organismos encargados de fiscalizar las drogas y de hacer cumplir la ley en toda Europa y Asia. UN 30 - وقد تلقى الفريق إحاطة إعلامية وتسلم عددا من التقارير المبشرة بالخير عن " عملية طوباز " ، وذلك فيما يتعلق بأثر تشديد الضوابط الدولية التي تطبقها وكالات مكافحة المخدرات والوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في شتى أرجاء أوروبا وآسيا.
    iii) Servicios especiales. Asignación de personal de custodia al Secretario General, la Vicesecretaria General y otros dignatarios; investigaciones relativas a cuestiones de seguridad; enlace con los organismos de policía del país anfitrión; y escoltas de apoyo para el Secretario General; UN ' ٣` الخدمات الخاصة - توفير مفرزة حماية لﻷمين العام ونائبة اﻷمين العام وغيرهما من كبار الشخصيات؛ وإجراء التحريات المتعلقة بشؤون اﻷمن؛ وتوفير الاتصالات بالوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف؛ وتعزيز هيئات المرافقة المكلفة بحماية اﻷمين العام؛
    iii) Servicios especiales. Asignación de personal de custodia al Secretario General, la Vicesecretaria General y otros dignatarios; investigaciones relativas a cuestiones de seguridad; enlace con los organismos de policía del país anfitrión; y escoltas de apoyo para el Secretario General; UN ' ٣ ' الخدمات الخاصة - توفير مفرزة حماية لﻷمين العام ونائبة اﻷمين العام وغيرهما من كبار الشخصيات؛ وإجراء التحريات المتعلقة بشؤون اﻷمن؛ وتوفير الاتصالات بالوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في البلد المضيف؛ وتعزيز هيئات المرافقة المكلفة بحماية اﻷمين العام؛
    La cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Belarús y de otros Estados en la lucha contra los delitos mencionados se basa en los siguientes tratados internacionales bilaterales: UN ويستند التعاون بين الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في بيلاروس وقوات الدول الأخرى في مكافحة الجرائم المذكورة أعلاه على الاتفاقات الثنائية التالية:
    1. Formación de las fuerzas del orden en materia de derechos humanos UN 1- تدريب الأفراد المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان
    Precisan que a lo largo del pasado año se recibieron más de 20 peticiones de esa índole; se ha transmitido a la ACNUDH la respuesta a prácticamente todas ellas y los órganos de seguridad y orden público de la Federación de Rusia continúan su investigación en conexión con las pocas preguntas aún sin respuesta. UN وتلاحظ السلطات أنها تلقت في السنة الماضية ما يزيد عن 20 استفساراً وأنه تم تقديم ردود على جميع هذه الاستفسارات تقريباً إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان. وتوضح السلطات الروسية أن الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في الاتحاد الروسي تواصل التحقيقات التي تجريها فيما يتعلق بالأسئلة القليلة المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more