En los países con más experiencia de la política de competencia parece que los organismos de competencia requieren formación práctica en materia de aplicación de las leyes correspondientes. | UN | وفي البلدان التي لديها خبرة أكبر بسياسة المنافسة، يبدو أن هناك طلباً على التدريب العملي من سلطات المنافسة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة. |
En el presente informe se analizan los principales tipos de disposiciones sobre política de competencia incluidos en determinados acuerdos sobre la aplicación de las leyes de competencia y acuerdos comerciales regionales. | UN | يُقدم هذا التقرير وصفاً تحليلياً للأنماط الرئيسية للأحكام المتعلقة بسياسات المنافسة والواردة في اتفاقات مختارة تتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة وفي الترتيبات التجارية الإقليمية. |
Para la represión del tráfico ilícito de drogas: | UN | فيما يتعلق بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات: |
Tomando nota con satisfacción de que el territorio ingresó en la Conferencia Internacional sobre el Uso Indebido y el Tráfico Ilícitos de Drogas como miembro pleno en 1995, lo cual podría fortalecer su capacidad de lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻹقليم انضم إلى المؤتمر الدولي المعني بإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات كعضو كامل العضوية في عام ١٩٩٥، مما يعزز قدرته على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
La transparencia en la financiación de la autoridad de la competencia contribuye a evitar la corrupción y a prevenir que intereses privados se apropien la aplicación de la legislación sobre competencia. | UN | فالشفافية في تمويل السلطة المعنية بالمنافسة من شأنها أن تُجنِّب الفساد وتحول دون سيطرة مصالح خاصة على السلطة المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة. |
Vela asimismo por el cumplimiento de la legislación relativa a la fiscalización de estupefacientes. | UN | وتضطلع مديرية معلومات الاستخبارات عن الإيرادات بصورة أساسية بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات. |
También pueden incluirse disposiciones de cooperación o coordinación de las actividades de los organismos encargados de aplicar las leyes sobre competencia. | UN | وقد تتضمن أحكاماً تتعلق بالتعاون أو تنسيق أنشطة الهيئات المعنية بإنفاذ قوانين المنافسة لتغطية الحالات. |
Una característica común de los países de que se trata es que tienen relativamente poca experiencia en la aplicación de leyes de defensa de la competencia, y en particular, en la aplicación de normas legales contra los cárteles. | UN | والقاسم المشترك بين البلدان المختارة، هو أنها حديثة العهد نسبياً بإنفاذ قوانين المنافسة، وبوجه خاص إنفاذ التدابير الرامية إلى مكافحة الكارتلات. |
Comisión de Estupefacientes - Reunión de Jefes de los servicios nacionales de Represión del Uso indebido de drogas, región de Asia y el Pacífico | UN | لجنة المخدرات - اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المختصة بإنفاذ قوانين المخدرات، منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
De la misma forma, dichos organismos imponen sanciones a quienes no cumplen las obligaciones de que se trata y se ocupan de hacer cumplir las leyes de la República de Serbia y la República de Montenegro en materia de control de aduanas, fronteras, controles sanitarios, veterinarios y de salud. | UN | كما أن الوكالات آنفة الذكر تفرض جزاءات ضد كل من يقصر عن أداء التزاماته وتقوم بإنفاذ قوانين جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود المتعلقة بالضوابط الجمركية والحدودية والصحية والبيطرية. |
En el informe se examinan algunos casos que ofrecen enseñanzas especiales con respecto a la aplicación del derecho de la competencia. | UN | ويعنى التقرير ببعض الحالات التي تنطوي على دروس محددة فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المنافسة. |
En 1994, la policía israelí estableció una dependencia encargada de la aplicación de la legislación laboral. | UN | وفي عام ٤٩٩١، أنشأت الشرطة اﻹسرائيلية وحدة مكلفة بإنفاذ قوانين العمل. |
En el contexto europeo, el Plan de acción sobre la aplicación de las leyes, la gobernanza y el comercio forestales constituye la respuesta de la Comisión Europea a los problemas de la tala y el comercio ilegales de la madera. | UN | وفي الإطار الأوروبي، تمثل خطة العمل المتعلقة بإنفاذ قوانين الغابات وإدارة الغابات والتجارة الحرجية استجابة المفوضية الأوروبية لمشاكل قطع الأخشاب والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
:: Reforzar las políticas que utilizan elementos del mercado como la certificación, los acuerdos voluntarios de colaboración y los planes de acción sobre la aplicación de las leyes, la gobernanza y el comercio, para ampliar su repercusión a los mercados nuevos y emergentes de todo el mundo. | UN | :: تعزيز السياسات بتسخير عناصر السوق كإصدار الشهادات، واتفاقات الشراكات الطوعية المبرمة في إطار خطة العمل المتعلقة بإنفاذ قوانين الغابات وإدارة الغابات والتجارة الحرجية. |
En comparación con la aplicación de las leyes antimonopolio, el plan de control de precios puede parecer más eficaz para bajar los precios de los bienes básicos de los pobres. | UN | ومقارنةً بإنفاذ قوانين منع الاحتكار، قد يبدو مخطط ضبط الأسعار أكثر فعالية في ضمان خفض أسعار السلع الأساسية بالنسبة للفقراء. |
Todos los proyectos de la ONUDD sobre la represión del tráfico de drogas han ajustado sus actividades a los objetivos del documento amarillo. | UN | وقد أعادت جميع مشاريع المكتب المتعلقة بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات ترتيب أهدافها لتتفق مع أهداف الورقة الصفراء. |
Participación como ponente en varias reuniones de la Conferencia Asiática sobre Servicios de represión del tráfico de Estupefacientes y la Conferencia Internacional para el Control de Estupefacientes. | UN | وشارك وقدم عروضاً في مختلف اجتماعات المؤتمر الآسيوي لإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات والمؤتمر الدولي المعني بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات. |
2. Tras un examen de las tendencias del tráfico de drogas y de la cooperación a los niveles regional y subregional, cada uno de los órganos subsidiarios trató cuestiones relativas a la represión del tráfico de drogas que eran prioritarias en su respectiva región. | UN | 2- وقد عالجت كل من هذه الهيئات الفرعية، بعد استعراض اتجاهات الاتجار بالمخدرات والتعاون الإقليمي ودون الإقليمي، المسائل التي لها الأولوية في منطقتها فيما يتعلق بإنفاذ قوانين المخدرات. |
Tomando nota con satisfacción de que el territorio ingresó en la Conferencia Internacional sobre el Uso Indebido y el Tráfico Ilícitos de Drogas como miembro pleno en 1995, lo cual podría fortalecer su capacidad de lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻹقليم انضم إلى المؤتمر الدولي المعني بإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات كعضو كامل العضوية في عام ١٩٩٥، مما يعزز قدرته على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
La Comisión ve restringida su labor de aplicación de la legislación sobre competencia y sus iniciativas de promoción, ya que los fondos públicos son insuficientes. | UN | ونظراً إلى عدم كفاية الإعانات المقدمة من الحكومة، فإن هذه اللجنة تواجِه قيوداً عديدة في الاضطلاع بمهامها المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة واتخاذ أية مبادرات في مجال الدعوة. |
El cumplimiento de la legislación de lucha contra la discriminación corría por cuenta del Defensor de la Igualdad y contra la Discriminación y el Tribunal de la Igualdad de Noruega. | UN | ويقوم بإنفاذ قوانين مناهضة التمييز أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز، والمحكمة النرويجية المعنية بالمساواة. |
5.3 Aunque el Estado Parte reconoce que el derecho a permanecer en un país puede excepcionalmente quedar dentro del campo de aplicación del Pacto, sostiene que en el caso actual no existen estas circunstancias: al parecer, la decisión de deportar al Sr. Stewart está " justificada por los hechos del caso y por la obligación del Canadá de aplicar las leyes de interés público y de proteger a la sociedad. | UN | ٥-٣ وفي حين تسلم الدولة الطرف بأن الحق في البقاء في بلد ما يمكن، بصفة استثنائية، أن يندرج في نطاق تطبيق العهد، فقد ذُكر أنه ليست هناك ظروف كهذه في القضية: فقرار ترحيل السيد ستيوارت تبرره كما قيل " وقائع القضية والتزام كندا بإنفاذ قوانين المصلحة العامة وحماية المجتمع. |
La delegación de mi país expresa su profunda preocupación por el hecho de que este bloqueo de tantos años no sólo sigue intacto, sino que también se ha arreciado, con la aplicación de leyes y disposiciones con un carácter extraterritorial marcado. | UN | ويعرب وفد بلدي عن قلقه البالغ ليس لأن هذا الحصار الطويل بقي على حاله فحسب، بل لأنه ازداد شدة وذلك بإنفاذ قوانين وأحكام خارج نطاق الحدود الإقليمية. |
Comisión de Estupefacientes - Reunión de Jefes de servicios nacionales de Represión del Uso indebido de drogas, región de América Latina y el Caribe | UN | لجنة المخدرات - اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المختصة بإنفاذ قوانين المخدرات، أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La asistencia de la OCDE comprende asesoramiento jurídico sobre la legislación antimonopolio básica y su modernización, seminarios para los empleados de los organismos antimonopolio y para los magistrados encargados de hacer cumplir las leyes de la competencia, consultas sobre la metodología de la política de la competencia y reuniones acerca de la desregulación de los monopolios naturales. | UN | وتشمل مساعدة منظمة التعاون والتنمية إسداء المشورة القانونية بشأن وضع التشريع الأساسي لمكافحة الاحتكار وتحديثه، وتنظيم حلقات دراسية لموظفي سلطات مكافحة الاحتكار والقضاة المعنيين بإنفاذ قوانين المنافسة، وإجراء مشاورات بشأن منهجية سياسة المنافسة وعقد اجتماعات لرفع القيود عن الاحتكارات الطبيعية. |
Algunos países, entre los que también predominan los que tienen poca experiencia en la aplicación del derecho de la competencia, señalan la necesidad de recibir asistencia para diseñar sus instituciones encargadas de la aplicación. | UN | وأعربت بعض البلدان، وأغلبها مرة أخرى بلدان حديثة العهد بإنفاذ قوانين المنافسة، عن حاجتها إلى المساعدة لإنشاء مؤسساتها المعنية بالإنفاذ. |
Las Partes acuerdan que tienen un interés común en que sus organismos de la competencia colaboren en las actividades de cooperación técnica relacionadas con la aplicación de la legislación y la política en materia de competencia. | UN | يتفق الطرفان على أن من مصلحتهما المشتركة أن تعمل هيئات المنافسة التابعة لهما جنباً إلى جنب في إطار أنشطة التعاون التقني المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة وسياسات المنافسة. |