"بإيضاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • aclarar
        
    • indicar
        
    • aclaración
        
    • explicación
        
    • aclaraciones
        
    • aclarado
        
    • aclarara
        
    • claro
        
    • aclarando
        
    • se aclare
        
    • clarificación
        
    aclarar la política para la inclusión de activos prestados en el registro de activos UN أن يقوم بإيضاح السياسة المتبعة في إدراج الأصول المعارة في سجل الأصول
    La OMI se está ocupando de aclarar los procedimientos de incorporación, así como el alcance de sus actividades para otros posibles miembros. UN وتقوم المنظمة اﻵن بإيضاح إجراءاتها المتعلقة بطلب العضوية وكذلك النطاق الممكن ﻷنشطتها لﻷعضاء المحتملين اﻵخرين.
    Permítaseme aclarar una serie de aspectos de la evolución de la crisis para colocar la situación en el contexto que corresponde: UN واسمحوا لي بإيضاح بعض المسائل التي ينطوي عليها تطور اﻷزمة لوضع الحالة في سياقها المناسب:
    Como ocurrió con el referéndum del año pasado sobre el Presidente, los votantes se vieron obligados a indicar sus direcciones en una parte separable de la papeleta. UN وكما حدث في استفتاء العام الماضي على اختيار الرئيس، كان الناخبون ملزمين بإيضاح عناوينهم على جزء منفصل من بطاقة التصويت.
    La administración del UNITAR indicó que estaba de acuerdo con la recomendación de la Junta de que se pidiera a la Oficina de Asuntos Jurídicos una aclaración de esta cuestión. UN وأوضحت إدارة المعهد، في تعليقها، أنها تتفق مع التوصية المقدمة من المجلس بأن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإيضاح المسألة.
    Kazajstán no había respondido a la petición de la Secretaría de una explicación de su aparente desviación o un informe sobre la situación de su prohibición de las importaciones. UN ولم ترد كازاخستان على طلب الأمانة بإيضاح هذا الانحراف الظاهر أو برفع تقرير بشأن الوضع الخاص بحظر الاستيراد.
    Se pidieron aclaraciones acerca de la referencia que se hacía en el documento a las actividades de algunos países en la esfera del medio ambiente. UN وطولب بإيضاح بشأن اﻹشارة المذكورة في الوثيقة والمتعلقة بأنشطة البلدان في المجال البيئي.
    La UNOPS ha revisado el mandato y aclarado las vías apropiadas de presentación de informes al administrador del programa nacional. UN واستعرض مكتب خدمات المشاريع الاختصاصات وقام بإيضاح خط الإبلاغ المناسب إلى مدير البرنامج الوطني.
    Consiguientemente, el orador vería con agrado que se aclarara por qué se ha reclutado a seis candidatos por otras vías. UN ولذا، سيرحب بإيضاح الداعي إلى توظيف ستة مرشحين بالخروج على هذه العملية.
    Quiero decir, yo lo había dejado claro antes de entrar en el coche. Open Subtitles أعني، قمت بإيضاح كلّ شيء قبل أن أركب السيارة
    Con relación al párrafo 4 de la sección IV, habría que aclarar a qué se refiere exactamente. UN وطالب بإيضاح مغزى الفقرة 4 من الجزء رابعا.
    La resolución 1325 del Consejo de Seguridad contribuía a ampliar el ámbito de aplicación de la Convención al aclarar que se aplicaba a todas las partes, en situaciones de conflicto y de paz. UN ويساعد قرار مجلس الأمن 1325 على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بإيضاح أهميتها لجميع الأطراف في النزاع وفي السلم.
    Dijo que quizá usted podría aclarar la historia de la familia. Open Subtitles قالت أنك قد تقومين بإيضاح بعض الأشياء عن تاريخ أسرتها
    El mejoramiento de la capacidad de planificación y de la promoción de las perspectivas de carrera beneficiará tanto a la Organización como al personal de ambos sexos al aclarar cuándo y dónde se producirán las oportunidades de movilidad y promoción. UN ومن شأن تعزيز القدرة على التخطيط والتطوير المهني أن تخدم مصالح المنظمة والموظفين ـ رجالا ونساء ـ على حد سواء، وذلك بإيضاح المجالات واﻷوقات التي تتاح فيها فرص الانتقال والتطوير الوظيفي.
    :: El Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas; hemos indicado que la Corte debería aclarar su estatuto al régimen de presentación de informes y auditoría. UN :: الصندوق الاستئماني للضحايا، حيث أشرنا إلى ضرورة قيام المحكمة بإيضاح مركز هذا الصندوق وترتيبات تقديم التقارير عنه ومراجعة حساباته.
    15. Programa de trabajo encaminado a aclarar las metas cuantificadas de reducción de las emisiones para el conjunto de la economía de las Partes que son países desarrollados. UN 15- برنامج العمل المتعلق بإيضاح الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد للبلدان المتقدمة الأطراف.
    11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos o que puedan ponerse a su disposición. UN 11 - برجاء التفضل بإيضاح الإجراءات المتخذة من قِبل البنوك والمؤسسات المالية لتحديد وحصر الأصول الخاصة بأسامة بن لادن أو أعضاء من منظمة القاعدة وحركة طالبان أو أي من الأفراد أو الكيانات المشاركة لهم أو التي يمكن نسبتها إليهم؟
    Esa definición podía complementarse con una aclaración, en la definición de " bienes " , de que por bienes se entendían objetos físicos. UN ويمكن أن يقترن هذا التعريف بإيضاح في تعريف " السلع " بأن المقصود بالسلع هو اﻷشياء المادية.
    En el caso Famara Kone, el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, de conformidad con el Protocolo Facultativo, solicitó al Gobierno del Senegal una explicación sobre la prolongación de la prisión preventiva del interesado. UN وفي قضية فامارا كون، طلبت لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى الحكومة السنغالية موافاتها بموجب البروتوكول الاختياري، بإيضاح للاعتقال المتطاول قبل المحاكمة للطرف المعني.
    Se pidieron aclaraciones acerca de la referencia que se hacía en el documento a las actividades de algunos países en la esfera del medio ambiente. UN وطولب بإيضاح بشأن اﻹشارة المذكورة في الوثيقة والمتعلقة بأنشطة البلدان في المجال البيئي.
    Su delegación acoge con beneplácito el hecho de que los Estados Unidos hayan aclarado que, en la adopción de decisiones sobre dicho sistema, tomarán en cuenta una serie de importantes consideraciones, incluida la necesidad de preservar la estabilidad estratégica. UN ورحب وفده بقيام الولايات المتحدة بإيضاح أنها عندما تتخذ قرارات بشأن هذا النظام فإنها ستراعي عددا من الاعتبارات المهمة، منها ضرورة الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي.
    Desearía que se aclarara la posición de la administración sobre las propuestas relativas a la conciliación y solución de controversias en una fase temprana dirigidas a reducir al mínimo el número de asuntos que llegan a un proceso formal. UN وقال إنه سيرحب بإيضاح لمركز اﻹدارة بشأن المقترحات المتصلة بالتبكير بالمصالحة وفض المنازعات، التي ترمي إلى التقليل إلى الحد اﻷدنى من العدد الفعلي من المسائل المحالة إلى اﻹجراءات الرسمية.
    Nos tenían bajo el microscopio. -Yo te lo dejé muy claro. -Siento lo que sucedió. Open Subtitles لقد كنا دقيقين حيال ذلك ظننت أنّي قمت بإيضاح ذلك
    Indonesia está ahora aclarando sus reglamentos y políticas forestales, armonizando las reglas entre los distintos departamentos y creando entre todos los interesados una percepción común del problema gracias al programa forestal nacional. UN وتقوم إندونيسيا حاليا بإيضاح نظمها وسياساتها المتعلقة بالغابات، وبمواءمة نظم الوزارات، وصياغة مفاهيم مشتركة بين أصحاب المصالح من خلال البرنامج الوطني للغابات.
    A este respecto, la Comisión Consultiva recomienda que en el futuro se aclare la presentación del presupuesto de manera que sea compatible con la resolución 48/263 de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بإيضاح عرض الميزانية في المستقبل حتى يكون متمشيا وما جاء في قرار الجمعية ٤٨/٢٦٣.
    El liderazgo y la gobernanza, que son cruciales para la estabilidad y el desarrollo económico, son mejorados mediante la clarificación de las normas y expectativas y con la adopción de un enfoque orientado a los resultados. UN ويجري تحسين القيادة والحكم، اللذين يشكلان أمرا حاسما لتحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية، بإيضاح القواعد والتوقعات واتخاذ نهج قائم على تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more