"بإيقاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • detener
        
    • suspender
        
    • suspensión
        
    • parar
        
    • suspendió
        
    • detuvo
        
    • apagar
        
    • deteniendo
        
    • detención
        
    • cesación
        
    • detuvieron
        
    • poner fin a
        
    • cese
        
    • suspendido
        
    • detenido
        
    ¿Puede eso ayudar a detener el ataque? Open Subtitles كيف سيساعدنا ذلك بإيقاف القنبلة النووية؟
    Para detener un vehículo, puedes romper el motor romper la dirección o romper los neumáticos. Open Subtitles لكي توقف سيارة مسرعة عليك بإيقاف المحرك او قتل السائق او إيقاف الإطارات
    En la carta, el Relator Especial también reiteró su recomendación al Gobierno de suspender las ejecuciones. UN وكرر المقرر الخاص، في الرسالة، توصيته للحكومة بإيقاف عمليات الإعدام لفترة مؤقتة.
    En esos casos se ha conseguido específicamente la suspensión de las ejecuciones. UN وقد صدرت في هذا الصدد خصيصا قرارات بإيقاف التنفيذ.
    Y Daniel Bateman consigue parar en tercero y uno, y chut de despeje de Dallas. Open Subtitles دانيل بيتمان يقوم بإيقاف رائع عند 3 و 1 هذا دمر قارب دالاس
    Posteriormente, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos suspendió la sentencia para determinar si en el caso del Sr. Faulder existían suficientes motivos legales para convenir en revisarlo. UN وقد قامت المحكمة العليا في الولايات المتحدة في وقت لاحق بإيقاف التنفيذ ريثما تنظر فيما إذا كانت قضية السيد فولدر تثير مسائل قانونية كافية تستوجب إعادة النظر فيها.
    Tan baja, de hecho, que la corriente eléctrica que te golpeó lo hizo entre los latidos, y no detuvo tu corazón. Open Subtitles لذلك ان التيار الكهربى الذى صدمك لم يقم بإيقاف نبض القلب
    En este contexto, las autoridades competentes podrán detener e inspeccionar cualquier buque, vehículo u otro medio de transporte y proceder a su incautación. UN وفي هذه الأحوال، يؤذن للسلطة المختصة بإيقاف أي سفينة أو مركبة أو غيرهما من وسائط النقل وتفتيشها وحجزها.
    La Reunión instó además a detener e invertir la intrusión del Consejo de Seguridad en las funciones y prerrogativas de la Asamblea. UN كما نادى بإيقاف ومعالجة انتهاكات مجلس الأمن لاختصاصات الجمعية العامة ووظائفها.
    Sólo éste podría conceder a los participantes en la Iniciativa el derecho a detener e inspeccionar un buque que navegue bajo su bandera; UN ودولة العلم وحدها هي التي بإمكانها أن تأذن للأطراف المشاركة في المبادرة بإيقاف سفينة تبحر تحت علمها وتفتيشها؛
    El tribunal accedió, por consiguiente, a la solicitud del demandado de suspender el procedimiento iniciado por el primer y del segundo demandantes en favor de un arbitraje hasta que éste se concluyera. UN ومنحت المحكمة طلب المدعى عليه بإيقاف إجراءات المدعيين الأول والثاني لصالح التحكيم إلى حين إكمال التحكيم.
    Y podemos llegar más alto, y suspender el transporte como hicimos con la red eléctrica. TED ونستطيع تحقيق ما هو أفضل من ذلك، ونقوم بإيقاف وسائل النقل كما قمنا بإيقاف الشبكة الكهربائية.
    En esos casos se ha conseguido específicamente la suspensión de las ejecuciones. UN وقد صدرت في هذا الصدد خصيصا قرارات بإيقاف التنفيذ.
    En esos casos se ha conseguido específicamente la suspensión de las ejecuciones. UN وقد صدرت في هذا الصدد خصيصا قرارات بإيقاف التنفيذ.
    Asi que para salvar a tu hermana, amenazas con parar todas las muertes. Open Subtitles إذاً لتنقذي شقيقتك ستهددين بإيقاف كل الموت ؟
    El 12 de julio, a raíz de la presentación de denuncias de fraude ante la Oficina de Asuntos Marítimos, el Presidente del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Charles Gyude Bryant, suspendió al Comisionado de la Oficina y cesó al representante de Liberia ante la Organización Marítima Internacional. UN فعلى إثر ادعاءات بحدوث غش في مكتب الشؤون البحرية قام شارل غيود براينت رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا بإيقاف مفوض الشؤون البحرية عن العمل وإقالة ممثل ليبريا لدى المنظمة البحرية الدولية.
    Dicen que eso detuvo los ataques de drones. ¿No es eso algo bueno? Open Subtitles هم ينادون بإيقاف ضربات الطائرات الآلية أليس ذلك أمرًا جيدا؟
    ¡Debemos, inmediata y permanentemente, apagar, desmantelar y destruir a todos los robots! Open Subtitles يجب علينا فوراً ونهائياً أن نقوم بإيقاف تشغيل و تفكيك و تدمير جميع الآليين
    Es sólo deteniendo la transmisión que el mundo podrá combatirlo. TED فلن يتمكن العالم من التحكم بالمرض حتى يقوموا بإيقاف إنتشار العدوى
    A fin de promover la participación de los padres, se notificará a éstos la detención del niño lo antes posible. UN ولتشجيع مشاركة الوالدين، ينبغي إخطارهما في أقرب وقت ممكن بإيقاف ابنهما.
    La parte serbia se negó a firmar el acuerdo relativo a la cesación de todas las hostilidades que, según se dispuso, entraría en vigor el 20 de mayo de 1993 a las 12.00 horas (hora local). UN فقد رفض الجانب الصربي التوقيع على الاتفاق المتعلق بإيقاف جميع اﻷنشطة العدائية، الذي خطط له أن يوضع موضع التنفيذ اعتبارا من الساعة ٠٠/١٢ حسب التوقيت المحلي يوم ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Se han observado incidentes en que tropas serbias detuvieron a transportes de alimentos y otros suministros enviados desde el norte a Kosovo. UN ولوحظت حالات قامت فيها قوات الصرب بإيقاف شحنات لنقل أغذية وإمدادات أخرى مرسلة من الشمال إلى كوسوفو.
    Mañana a esta hora regresaré con una orden judicial para poner fin a esta extorsión. Open Subtitles مثل هذا الوقت غداً سأعود برفقة أمر من المحكمة تقضي بإيقاف هذا الأبتزاز.
    Cuestiones relacionadas con el cese del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN القضايا المرتبطة بإيقاف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Con arreglo a sus condiciones para el pago de los préstamos, el Banco ha suspendido los desembolsos a Côte d ' Ivoire debido al impago de las obligaciones de la deuda. UN فقد قام البنك، حسب شروطه لصرف القروض، بإيقاف صرف المدفوعات لكوت ديفوار نظرا لعدم تسديدها للالتزامات المتعلقة بديونها.
    Cuando regresaban el grupo fue detenido al parecer por la policía y civiles armados en la ciudad de Uiramuta. UN وقيل إن الشرطة العسكرية وأفراداً مدنيين في مدينة ويراموتا قد قاموا بإيقاف هذه المجموعة في طريق عودتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more