Y sin importar cuántos negocios o cuánto dinero hiciera por dentro, seguía siendo un negro y miserable terrón de tierra. | Open Subtitles | ومهما كانت الاتفاقات التي عقدتها أو الأرباح التي حققتها، بداخلي، كنت لا أزال كتلة وحل سوداء، بائسة. |
Si usted está ausente en este momento se arrepentirá el resto de lo que será una miserable vida. | Open Subtitles | لكن إن كنتِ غائبة بهذه اللحظة فستندمين على ذلك لبقيّة ما سوف تكون حياة بائسة |
Lo sé, hice tu vida miserable por años, echas de menos un montón de cumpleaños, tienes un montón de reconciliaciones que hacer. | Open Subtitles | أنا أفهم , لقد جعلت حياتكِ بائسة لسنوات لقد فوتي الكثير من أعياد الميلاد وكان عليكِ اصلاح الكثير عني |
Se está haciendo mucho por nosotros, pero incluso la Oficina reconoce que la situación de nuestros refugiados en los países vecinos es desesperada. | UN | فهؤلاء يفعلون الكثير من أجلنا، بل إن المفوضية تسلم بأن حالة لاجئينا في البلدان المجاورة حالة بائسة. |
La gente está buscando refugio en zonas miserables e inseguras y muchas personas han huido a países vecinos. | UN | ويبحث الناس عن الملجأ في مناطق بائسة وغير آمنة، وعدد كبير منهم لجأ إلى بلدان مجاورة. |
Una cosa es si tú estás triste. Otra cosa es si nos hundes a todos contigo en la tristeza. | Open Subtitles | أنه شيئاً واحداً إذا كنتِ بائسة ، و شيئاً آخر إذا كنتِ ستجعلين ظروفنا سيئة معكِ |
Debería haber sido completamente infeliz y avergonzada, lo sé que debería, pero no lo era. | Open Subtitles | كان ينبغي أن أكون بائسة وشاعرة بالخجل ولكن لم يحدث هذا |
Conspira con las enfermedades más asesinas y más dolorosas para hacer miserable la existencia de todos los que la padecen. | UN | ويتآمر مع أخطر اﻷمراض المميتة وأشدها إيلاما لمنح حياة بائسة لكل من يعانون منه. |
En países como Colombia, muchos llevan una existencia miserable en establecimientos agrícolas de gran envergadura propiedad de narcotraficantes. | UN | وفي بلدان مثل كولومبيا، يعيش العديد منهم حياة بائسة في المزارع التجارية الكبيرة التي يملكها تجار المخدرات. |
Sorprended a todos aquellos que nacen sin ninguna expectativa aparte de una vida corta y miserable. | UN | أدهشوا من يولدون بدون أي توقعات سوى حياة قصيرة بائسة. |
Rango al que un miserable gusano como usted no puede ni siquiera aspirar. Sí, Sr. Marks. | Open Subtitles | رتبة مثلك، دودة بائسة مثلك لا تآمل تحقيق أي شيء |
No te atrevas a regodearte, tu miserable pequeño roñoso perro. | Open Subtitles | لا تَتجاسرُ تَشْمتَ، أنت عاهرة بسكويتية صَغيرة بائسة. |
Como en los viejos tiempos. Le hacen la vida muy miserable a la gente buena de aquí. | Open Subtitles | إنهم يجعلون الحياة بائسة للناس الطيبين هنا |
Y ahora se... fuga con una miserable pordiosera y recompensa mi devoción con el engaño | Open Subtitles | والآن هو مشغول بفتاة متسولة بائسة . ويقابل إخلاصى بالخداع |
Visión Mundial había proporcionado suministros alimenticios básicos a unas 3.600 familias de la Ribera Occidental en situación desesperada. | UN | ووفرت منظمة الرؤية العالمية الإمدادات الغذائية الأساسية لما يقرب من 600 3 أسرة بائسة في الضفة الغربية. |
Hay un número cada vez mayor de palestinos que se ven obligados a vivir en chabolas, en que las condiciones sociales, de vida y de salud son miserables. | UN | وتضطر أعداد متزايدة من الفلسطينيين إلى العيش في أحياء فقيرة تسودها أوضاع اجتماعية ومعيشية وصحية بائسة. |
Convertiste a mi vibrante y extravagante hermana en una triste aburrida, zombi sin vida. | Open Subtitles | لقد حوّلت أختي المفعّمة بالحياة إلى دمية بائسة إلى زومبية بلا حياة |
Si ella es infeliz, todos tienen que ser infelices. | Open Subtitles | اذا هي بائسة يجب على كل شخص ان يكون بائسا |
Hace 10 años, la aparté de una vida cómoda... en Pittsburgh y la hice desgraciada. | Open Subtitles | منذ عشر سنوات ، قمت باختطاف هذه السيدة من حياة متوسطة جميلة فى بيتسبرج ، و جعلت حياتها بائسة منذ ذلك الوقت |
Además, las condiciones de detención son tan deplorables en algunos Estados que suponen un peligro potencial para la vida de los jóvenes reclusos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ظروف الاحتجاز في بعض الدول تعتبر ظروفاً بائسة يحتمل أن تعرض للخطر حياة المحتجزين الأحداث. |
La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. | UN | فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. والأفغان هم من بين أفقر وأجوع شعوب العالم. |
El hecho de que Ronan esté desesperado no justifica lo que hizo. | Open Subtitles | اسمع، لمجرد رونان بائسة وحصل على إغراء لا يجعله أقل خطأ، نيك. |
Desde un punto de vista externo, la vida de la gente en la Tierra se veía... patética e inútil. | Open Subtitles | حياة الارضيون التى راقبتها من الهامش كانت بائسة و غير مجدية |
Aunque algunas de ellas se habían refugiado en los países limítrofes, sus condiciones de vida seguían siendo desesperadas. | UN | وعلى الرغم من التماس بعضهن اللجوء في البلدان المجاورة، فإن ظروفهن المعيشية ما زالت بائسة. |
La zona era un poco pobre, así que compramos un hotel de 80 habitaciones por 100.000 dólares. | TED | كانت المنطقة بائسة , لذا فقد حصلنا على فندقٍ ب80 غرفة لقاء 100,000 دولار. |
¡Tú me hiciste esto, pendejo de mierda... hijo de puta asqueroso y gonorriento! | Open Subtitles | أنت فعلت بي هذا يالك من قطعة بائسة من مخلفات الحصان ودماغ الديك أيها الحقير والغبي يا ابن العاهرة العاهرة |
Por el amor, por la soledad, por un pequeño y lamentable lapsus del juicio. | Open Subtitles | من خلال الحب والوحدة من خلال نزوة ضئيلة بائسة تحت رحمة الحكم عليها. |
Hay un agujero oscuro y horrible esperandote. | Open Subtitles | هنالك حفرة مظلمة بائسة فى إنتظارك |