"باب الأولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • carácter prioritario
        
    • forma prioritaria
        
    • cuestión prioritaria
        
    • una prioridad
        
    • prioridad a
        
    • modo prioritario
        
    • prioritariamente a
        
    • cuestión de prioridad
        
    A ese respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que, con carácter prioritario: UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف من باب الأولوية على ما يلي:
    A ese respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que, con carácter prioritario: UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف من باب الأولوية على ما يلي:
    El Comité Especial debe seguir examinando este tema con carácter prioritario, a fin de lograr resultados lo antes posible. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة النظر في هذا البند من باب الأولوية بهدف تحقيق نتائج في أبكر وقت ممكن.
    A ese respecto, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se vio alentada por el hecho de que tanto el Director de la oficina de México como el Secretario Ejecutivo trataran la cuestión de forma prioritaria. UN 52 - وفي هذا الصدد تشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى علمه بأن مدير مكتب مكسيكو والأمين التنفيذي شرعا في معالجة هذه المسألة من باب الأولوية.
    Es preciso diseñar sistemas para la gestión de casos como una cuestión prioritaria. UN وينبغي من باب الأولوية وضع نُظم لإدارة القضايا.
    Por lo tanto, la prestación de asistencia técnica eficaz en respuesta al problema creciente del secuestro, y a su vinculación con la delincuencia organizada, pasará a ser una prioridad. UN وهكذا، سيصبح من باب الأولوية ايجاد مساعدة تقنية فعالة للرد على مشكلة الاختطاف المتنامية وعلى صلاتها بالجريمة المنظمة.
    ¿Qué capacidades de CTI deben promover con carácter prioritario el Estado y el sector privado? UN ما هي القدرات التي ينبغي بناؤها في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار من باب الأولوية في الدولة وفي القطاع الخاص؟
    Estos programas deben ser inclusivos y centrarse con carácter prioritario en las personas de grupos marginados. UN وينبغي أن تكون هذه البرامج شاملة وتركز من باب الأولوية على التعاون مع الأشخاص المنتمين إلى الفئات المهمّشة.
    La ejecución de los planes requerirá una revisión del reparto espacial a intersectorial de los gastos sociales con el fin de favorecer con carácter prioritario a las zonas y las provincias más pobres así como a los estratos sociales más vulnerables. UN وسيؤدي تنفيذها إلى إعادة النظر في التوزيع الجغرافي والقطاعي للنفقات الاجتماعية كي تستهدف من باب الأولوية أفقر المناطق والأقاليم وأضعف الفئات الاجتماعية.
    Creemos que la UNCTAD debe promover la comprensión de la relación ventajosa entre los derechos laborales, los derechos humanos y el desarrollo sostenible, con carácter prioritario. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Creemos que la UNCTAD debe promover la comprensión de la relación ventajosa entre los derechos laborales, los derechos humanos y el desarrollo sostenible, con carácter prioritario. UN وإننا نعتقد بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز من باب الأولوية فهم الصلة المفيدة بين حقوق العمال وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Habida cuenta de las tensiones políticas existentes y de la falta de progreso económico, existe el riesgo de que se rompa la frágil paz si estas cuestiones no se abordan con carácter prioritario. UN وبالنظر إلى التوترات السياسية وعدم إحراز تقدم اقتصادي فهناك خطر من مغبة تداعي السلام الهش إن لم تعالج هذه المسائل من باب الأولوية.
    La capacidad de la División de Investigaciones debe ser reforzada; sin embargo, le preocupa que la capacidad y el personal actuales de la OSSI no sean adecuados para manejar la carga adicional, y pide que se asegure que ese tema se trate con carácter prioritario dentro de la OSSI y de la Secretaría. UN ويتعين تعزيز قدرات شعبة التحقيقات؛ بيد أنها أعربت عن قلقها من أن يكون ما لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا من قدرات وموظفين غير كافٍ لتحمُّل الأعباء الإضافية، وطلبت تأكيدات بأن تعالَج هذه المسألة من باب الأولوية ضمن إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمانة العامة.
    Recomendó que el Gobierno no cejara en sus esfuerzos por promover la igualdad de género y siguiera trabajando en la nueva legislación sobre la violación dentro del matrimonio y promulgase nuevas leyes con carácter prioritario. UN وأوصت بأن تواصل الحكومة تعزيز المساواة بين الجنسين والمضي في العمل على سن قانون جديد بشأن الاغتصاب الزوجي، ووضع قوانين جديدة من باب الأولوية.
    No obstante, tiene carácter prioritario lograr, mediante planes de acción, el acceso, la identificación y la entrega de los niños asociados con las fuerzas y los grupos armados a las autoridades que se ocupan de la protección de la infancia. UN إلا أنه من باب الأولوية كفالة وصول الشركاء المعنيين بحماية الأطفال إلى الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وتحديد هويتهم والإفراج عنهم، عن طريق خطط العمل.
    Señor Presidente, el Brasil favorece con carácter prioritario el establecimiento de un órgano subsidiario encargado de la cuestión del desarme nuclear, en particular el tratado de prohibición de las armas nucleares. UN سيدي الرئيس، إن البرازيل تؤيد من باب الأولوية إنشاء هيئة فرعية لمناقشة مسألة نزع السلاح النووي، ولا سيما معاهدة حظر الأسلحة النووية.
    El Grupo de Trabajo ha examinado recientemente con carácter prioritario la cuestión de la trata de personas y, de hecho, dedicó su 26º período de sesiones, celebrado en junio de 2001, a esta cuestión. UN وقد نظر الفريق العامل مؤخراً من باب الأولوية في مسألة الإتجار بالأشخاص وخصص في الواقع دورته السادسة والعشرين، في حزيران/يونيه 2001 لهذه المسألة.
    51. En el contexto general de la labor relativa al suministro de tecnología y fondos, algunas Partes hicieron hincapié en que los problemas de financiación se deberían abordar de forma prioritaria a fin de evitar que la asistencia oficial para el desarrollo se desviara al cambio climático, puesto que ello afectaba la destinación de recursos al desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN 51- وفي السياق العام للوفاء بالالتزامات في مجالي التكنولوجيا والتمويل، شددت بعض الأطراف على أن مسائل التمويل ينبغي تناولها من باب الأولوية تجنباً لتحويل المساعدة الإنمائية الرسمية إلى التصدي لتغير المناخ، بما أن هذا الوضع يؤثر على توفير الموارد للتنمية والقضاء على الفقر.
    La UNCTAD debería proseguir esas actividades como cuestión prioritaria y complementarlas con una labor de fomento de la capacidad. UN وقال إن على الأونكتاد أن يستمر في هذه الأنشطة من باب الأولوية القصوى وأن يوسع من نطاقها لتشمل بناء القدرات.
    En todos los sectores de servicios de los países en desarrollo sigue siendo una prioridad la necesidad de fortalecer y apoyar las PYMES. UN وتظل ضرورة تعزيز ودعم المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة من باب الأولوية في جميع قطاعات الخدمات في البلدان النامية.
    El nuevo Gobierno debería dar prioridad a esas recomendaciones. UN وينبغي أن تعالج الحكومة الجديدة هذه الأمور من باب الأولوية.
    v) impartiendo y fortaleciendo de modo prioritario y continuo capacitación en materia de derechos humanos a todos los sectores de la sociedad, y en particular a las fuerzas armadas y de seguridad y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley; UN `5` تنظيم وتعزيز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، من باب الأولوية وعلى أساس مستمر، لجميع قطاعات المجتمع، لا سيما للقوات العسكرية وقوات الأمن ولموظفي إنفاذ القانون؛
    Sus investigaciones se referirán prioritariamente a las que constituyan delitos graves según el derecho internacional, y en ellas se prestará especial atención a las violaciones de los derechos fundamentales de la mujer y de otros grupos vulnerables. UN وينبغي أن تركز تحقيقاتها من باب الأولوية على الانتهاكات التي تشكل جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي بما في ذلك على وجه الخصوص انتهاكات الحقوق الأساسية للمرأة وغيرها من المجموعات المستضعفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more