"باتباع نهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante un enfoque
        
    • con un enfoque
        
    • de un enfoque
        
    • adoptar un enfoque
        
    • adoptando un enfoque
        
    • aplicando un enfoque
        
    • utilizando un enfoque
        
    • con un criterio
        
    • con un planteamiento
        
    • adopte un enfoque
        
    • siguiendo un enfoque
        
    • mediante un planteamiento
        
    • se adoptara un enfoque
        
    • el enfoque
        
    • adoptar un criterio
        
    Los conflictos étnicos y raciales sólo pueden resolverse mediante un enfoque holístico que procure promover no sólo las oportunidades económicos sino también la justicia, el buen gobierno y los derechos humanos. UN وأضاف أن المنازعات اﻹثنية والعنصرية لا يمكن حلها إلا باتباع نهج شامل يسعى إلى تعزيز العدالة وسلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وليس إلى مجرد تعزيز الفرص الاقتصادية.
    Promoción de la formulación de programas nacionales y regionales de prevención mediante un enfoque interdisciplinario UN تعزيز صوغ برامج وقائية وطنية وإقليمية باتباع نهج متعدد التخصصات
    Los participantes georgianos reiteraron su compromiso con un enfoque humanitario, centrado en las personas. UN فقد أكد المشاركون الجورجيون مجددا التزامهم باتباع نهج إنساني يركز على الناس.
    Creemos que, con un enfoque similar, estos dos países vecinos también podrían resolver las diferencias que los han dividido ya durante casi 40 años. UN ونحن نعتقد أن هذين البلدين الجارين بامكانهما، باتباع نهج مماثل، أن يحسما أيضا الخلافات التي تفرقهما منذ أكثر من ٤٠ سنة.
    Sin embargo, nuestro éxito dependerá de la fortaleza de nuestra colaboración y del compromiso que adoptemos respecto de un enfoque integrado. UN ولكن نجاحنا سيعتمد على قوة شراكتنا والتزامنا باتباع نهج متكامل.
    Sin embargo, su delegación está obligada a adoptar un enfoque positivo y conseguir resultados concretos. UN وقال إن وفده، على الرغم من ذلك، ملتزم باتباع نهج إيجابي وتحقيق نتائج ملموسة.
    Para lograr ese objetivo, debemos aplicar el desarme nuclear adoptando un enfoque práctico y gradual. UN ولبلوغ ذلك الهدف، ينبغي أن ننفذ نزع السلاح النووي باتباع نهج عملي وتدريجي.
    La vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones externas debe abordarse mediante un enfoque integral, como el que proporciona el Consenso de Monterrey. UN ويجب التصدي لموضوع ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية باتباع نهج متكامل، كذلك الذي يقدمه توافق آراء مونتيري.
    Un activo de conocimientos es un instrumento que proporciona conocimientos colectivos sobre un tema determinado y que se desarrolla mediante un enfoque estructurado de preguntas y respuestas. UN والأصل المعرفي هو أداة توفر الخبرات الشاملة بشأن موضوع معين وتُطوَّر باتباع نهج منسق يقوم على الأسئلة والأجوبة.
    No obstante, en toda ocasión en que tenga lugar un secuestro y en cualquier parte que suceda, deberá abordarse mediante un enfoque constructivo y pacífico. UN ولكن كلما وحيثما حدثت عملية خطف، ينبغي أن تحل باتباع نهج بناء وسلمي.
    10. Ejecutar programas de saneamiento sostenible mediante un enfoque basado en la demanda y facilitar mecanismos de comercialización eficaces. UN 10 - تنفيذ برنامج التصحاح المستدام باتباع نهج قائم على الطلب وتيسير وضع آليات ناجعة للتسويق.
    Nos estamos ocupando del problema de la droga con un enfoque equilibrado orientado a reducir la oferta y la demanda de drogas. UN ونحن نتصدى لمشكلة المخدرات في بلدنا باتباع نهج متوازن يرمي إلى خفض عــرض المخـدرات وكذلك خفض الطلب عليها.
    La plena aplicación del plan habría permitido abordar el problema de la malnutrición con un enfoque multisectorial y habría contribuido a impedir un agravamiento de la situación humanitaria. UN وكان من شأن التنفيذ الكامل للخطة أن يسمح باتباع نهج متعدد القطاعات إزاء سوء التغذية وأن يساعد على منع المزيد من التدهور للحالة اﻹنسانية.
    Quisiera volver a subrayar el compromiso de Alemania con un enfoque progresivo que desemboque gradual e inexorablemente en el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN واسمحوا لي بأن أشدد مرة أخرى على التزام ألمانيا باتباع نهج تدريجي يفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Sin embargo, en muchos casos los gobiernos dan cuenta de un enfoque de política que combina medidas para influir sobre las tendencias o la distribución de la población con otros métodos para mitigar los problemas ambientales. UN بيد أنها تفيد في حالات كثيرة باتباع نهج للسياسات ما بين التدابير الرامية إلى التأثير على اتجاهات أو توزيع السكان وغيره من النهوج الهادفة إلى التخفيف من وطأة المشاكل البيئية.
    Se ha iniciado un proyecto experimental de formación con el municipio y la región de Monastir de elaboración de su Programa 21 local a través de un enfoque participatorio. UN وبدأ تنفيذ مشروع تدريب تجريبي مع بلدية ومنطقة المنستير يتمثل في صياغة جدول أعمالهما المحلي للقرن 21 باتباع نهج تشاركي.
    En ese informe se recomienda adoptar un enfoque flexible y con plazos limitados del establecimiento de un grupo consultor de ese tipo a petición del país interesado. UN ويوصي التقرير باتباع نهج مرن ولفترة محدودة لـدى إنشاء فريق استشاري من هذا القبيل، بناء على طلب البلد المعني.
    El proyecto de resolución pretende promover los derechos humanos como forma de vida, adoptando un enfoque sumamente participativo respecto de la educación y destacando la interdependencia de todos los derechos humanos. UN ومشروع القرار يرمي إلى تعزيز حقوق الإنسان كمسلك حياتي، باتباع نهج في التثقيف يقوم على المشاركة على نطاق واسع، ويشدد على ترابط كل حقوق الإنسان.
    Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y han de examinarse en su conjunto aplicando un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل، باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات مشترك بين القطاعات،
    En lugar de ello, todos los países afectados deberían evaluar sus tierras con arreglo a los indicadores de impacto, utilizando un enfoque más flexible, con aportaciones de la comunidad científica. UN بل ينبغي، بدلاً من ذلك، أن تجري جميع البلدان المتأثرة تقييماً لأراضيها وفقاً لمؤشرات تقييم الأثر باتباع نهج أكثر مرونة تُستخدم فيه إسهامات الأوساط العلمية.
    En esa reunión se resolvieron las principales dudas con un criterio abierto y constructivo. UN وقد حُلت في ذلك الاجتماع جميع المسائل الرئيسية باتباع نهج مفتوح وبنّاء.
    El proyecto procura satisfacer las necesidades en las esferas del empleo, la producción, la agricultura, la salud y la infraestructura comunitaria con un planteamiento participativo del desarrollo zonal. UN ويهدف المشروع إلى تلبية الاحتياجات اللازمة في ميادين العمالة والانتاج والزراعة والصحة والهياكل اﻷساسية المحلية، باتباع نهج إنمائي يستهدف المناطق المحلية ويقوم على المشاركة.
    Insta a que se adopte un enfoque productivo de la no proliferación y la prevención de los riesgos de terrorismo mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de los instrumentos nacionales e internacionales. UN وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية.
    Esos organismos han colaborado para ayudar a Moldova siguiendo un enfoque común y trabajando de forma integrada. UN وقال إن هذه الوكالات عملت سويا لمساعدة مولدوفا باتباع نهج مشترك، وبالعمل بطريقة متكاملة.
    Esto no puede lograrse más que mediante un planteamiento sistemático seguido rigurosamente de conformidad con las exigencias de las normas. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    Si bien la Asamblea General había apoyado la propuesta de la CAPI de que se adoptara un enfoque global de la promoción de las perspectivas de carrera, la secretaría de la CAPI no lo había hecho todavía. UN ورغم أن الجمعية العامة أيدت اقتراح اللجنة باتباع نهج عام إزاء التطوير الوظيفي، فإن أمانة اللجنة لم تحقق هذا بعد.
    Otras acogieron con beneplácito el enfoque más centrado y basado en pruebas para la atención de las principales poblaciones afectadas, en particular los adolescentes. UN ورحبت وفود أخرى باتباع نهج أدق هدفا قائم على الأدلة في الوصول إلى الفئات السكانية الأشد تضررا، ولا سيما المراهقون.
    Al formular el proyecto de artículos, sería prudente adoptar un criterio conservador, a fin de reflejar la posición asumida por los gobiernos. UN وينبغي توخي الحذر لدى إعداد مشاريع المواد باتباع نهج محافظ يراعي التوجه الذي تسلكه الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more