"باتجاهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las tendencias
        
    • tendencia
        
    • tendencias en
        
    • en direcciones
        
    • de tendencias
        
    • por tendencias
        
    Debemos sopesar las lecciones de la historia para poder pronosticar mejor las tendencias del futuro. UN ويجب أن نقيم عبر التاريخ لكي يمكننا التنبؤ بصورة أفضل باتجاهات المستقبل.
    Debemos sopesar las lecciones de la historia para poder pronosticar mejor las tendencias del futuro. UN ويجب أن نقيم عبر التاريخ لكي يمكننا التنبؤ بصورة أفضل باتجاهات المستقبل.
    Emprende proyectos especiales de investigación sobre cuestiones relativas a las tendencias macroeconómicas, según procede; UN وتشارك في مشاريع بحثية خاصة عن مواضيع متصلة باتجاهات الاقتصاد الكلي، حسب الاقتضاء؛
    El Centro ha tenido profunda influencia en la industria, proporcionando información sobre las tendencias de la moda, la tecnología y la comercialización. UN وكان لهذا المركز اثر بالغ في الصناعة بتقديمه معلومات فيما يتعلق باتجاهات اﻷزياء وبالتكنولوجيا والتسويق.
    Además, los precios consignados en tales contratos maestros deberían estar sujetos a exámenes periódicos a fin de cotejarlos con las tendencias del mercado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء استعراضات دورية لﻷسعار المدرجة في هذه العقود اﻹطارية من أجل مقارنتها باتجاهات السوق.
    La movilidad del capital ha reducido la autonomía política de los países, y las economías nacionales están más expuestas a las tendencias de los mercados. UN وقد أدت حركية رأس المال إلى الحد من استقلال البلدان في رسم السياسات، وأصبحت الاقتصادات المحلية أكثر تعرﱡضاً للتأثر باتجاهات اﻷسواق.
    Grupo sobre las tendencias energéticas mundiales y desarrollo sostenible UN الفريق المعني باتجاهات الطاقة في العالم والتنمية المستدامة
    Para calcular las variaciones en los costos se aplican luego los valores y costos estándar actualizados y se comparan con las tendencias registradas en los gastos reales. UN ولحساب التغييرات في التكلفة، تطبق بعد ذلك أحدث أسعار وتكاليف قياسية وتقارن باتجاهات النفقات الفعلية.
    Las dinámicas demográficas están estrechamente relacionadas con las tendencias de la pobreza. UN وترتبط حركة السكان ارتباطا وثيقا باتجاهات الفقر.
    Se preparará una nueva edición del estudio sobre las tendencias en materia de asentamientos humanos en los países de la CEE.. UN وسيعد موضوع جديد للدراسة المتعلقة باتجاهات المستوطنات البشرية في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Ese informe será una fuente autorizada de información sobre las tendencias de los derechos humanos en determinadas esferas temáticas. UN وسيكون من شأن تقرير كهذا توفير مصدر معلومات موثوق به فيما يتعلق باتجاهات حقوق الإنسان في مجالات موضوعية منتقاة.
    Efectúa asimismo investigaciones y análisis sobre las tendencias de la delincuencia. UN وتوفر أيضا الأبحاث والتحليلات المتعلقة باتجاهات الجرائم.
    Estas dos clases de mapas deben emplearse para predecir las tendencias de desertificación con respecto de determinados efectos humanos. UN ويمكن استخدام هذين النوعين من الخرائط في التنبؤ باتجاهات التصحر فيما يتعلق بآثار بشرية معينة.
    Además de esos factores que afectan a los fundamentos del mercado, ha habido otras causas que no guardan relación necesariamente con la demanda subyacente y las tendencias de la oferta. UN وبالإضافة إلى عوامل أساسيات السوق المذكورة أعلاه، فإن هناك أسباب أخرى لا تتعلق بالضرورة باتجاهات العرض والطلب.
    Reunión de datos, investigaciones y vigilancia de las tendencias de la droga UN أنشطة جمع البيانات والبحوث والرصد المتعلقة باتجاهات المخدرات
    Reunión de datos, investigaciones y vigilancia de las tendencias en relación con las drogas y el delito UN أنشطة جمع البيانات والبحوث والرصد المتعلقة باتجاهات المخدرات والجريمة
    En las respuestas al cuestionario para los informes anuales, la información más comúnmente comunicada por los expertos nacionales se ha relacionado con las tendencias de la prevalencia del uso indebido de las principales sustancias entre la población en general. UN وتتصل مجموعة المعلومات الأكثر ورودا من الخبراء الوطنيين باتجاهات معدلات انتشار تعاطي المواد الرئيسية بين عموم السكان.
    1. Estadísticas de las tendencias del uso y la oferta de drogas ilícitas UN 1 - الإحصاءات المتعلقة باتجاهات تعاطي المخدرات غير المشروعة والإمداد بالمخدرات
    La economía mundial se sigue caracterizando por su tendencia al estancamiento y por la disparidad creciente entre el Norte y el Sur. UN إن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم باتجاهات نحو الركود والفوارق المتزايدة بين الشمال والجنوب.
    Es decir, nos movíamos en direcciones opuestas. Open Subtitles أعني بالتأكيد كنا نتحرك باتجاهات متقابلة
    Los procesos de integración económica y política, cada vez más marcados en todo el mundo, con frecuencia van acompañados paradójicamente de tendencias separatistas. UN ومن المفارقات أن عمليات التكامل الاقتصادي والسياسي المعلنة بصورة متزايدة في كل أنحاء العالم كثيرا تضحيها باتجاهات انفصالية.
    Como lo destaca acertadamente el Secretario General en su Memoria, esta transición está signada por tendencias aparentemente contradictorias de integración y fragmentación. UN وكما يشير اﻷمين العام بحق في تقريره، فإن هذا الانتقال يتميز باتجاهات تبدو متناقضة صوب التكامل والتفتت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more