"باتخاذ التدابير اللازمة لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de evitar que
        
    • adoptar medidas para evitar
        
    • adoptar las medidas necesarias para
        
    • que adopten disposiciones contra la
        
    • de impedir que
        
    • tomar medidas para evitar
        
    • tomar medidas para impedir
        
    • tomar las medidas necesarias para prevenir
        
    • tomen las medidas necesarias para prevenir
        
    • de adoptar medidas para que no
        
    • adopte las medidas necesarias para prevenir
        
    • adoptado las medidas necesarias para impedir
        
    El Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones similares en el futuro. UN كما أنها ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado Parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Gobierno de la República de Chipre protesta enérgicamente contra este acto ilegal, sacrílego y repudiable y pide que las Naciones Unidas procedan urgentemente a adoptar las medidas necesarias para evitar que se lleve a cabo. UN وتحتج حكومة جمهورية قبرص بقوة على هذا العمل غير المشروع الذي ينطوي على تدنيس للمقدسات والذي يستحق اﻹدانة، وتطلب إلى اﻷمم المتحدة القيام على وجه السرعة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع تحقيقه فورا.
    Recuerda su Observación general Nº 20 sobre el artículo 7, en la que recomienda a los Estados partes que adopten disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Además, el Estado parte tiene la obligación de impedir que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de tomar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أنها مُلزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte está también obligado a tomar medidas para impedir violaciones similares en el futuro. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Además, el Estado parte tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones similares en el futuro. UN كما أنها ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Además, tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Además, tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Además, el Estado tiene la obligación de adoptar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Así, por ejemplo, en el inciso segundo del artículo 23, el Estado se obliga a adoptar las medidas necesarias para prevenir, eliminar y sancionar la violencia en general, y contra las mujeres en especial, y a incorporar un enfoque de género en los planes y programas de gobierno. UN وبذلك فإن الدولة ملزمة، مثلا، بموجب أحكام الفقرة الثانية من المادة ٣٢ باتخاذ التدابير اللازمة لمنع العنف بوجه عام، لا سيما العنف ضد المرأة والقضاء عليه وقمعه، وملزمة بموجب أحكام المادة ٤١ بإدراج منظور نوع الجنسين في جميع خططها وسياساتها.
    5. Bosnia y Herzegovina debe adoptar las medidas necesarias para que esos actos no se repitan en el futuro. UN 5 - البوسنة والهرسك ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرر تلك الأعمال في المستقبل.
    Recuerda su Observación general Nº 20 sobre el artículo 7, en la que recomienda a los Estados partes que adopten disposiciones contra la reclusión en régimen de incomunicación. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Además, el Estado parte tiene la obligación de impedir que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte tiene también la obligación de tomar medidas para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أنها مُلزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte está también obligado a tomar medidas para impedir violaciones similares en el futuro. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La ley revisada obliga igualmente a los patronos a tomar las medidas necesarias para prevenir el acoso sexual de los hombres trabajadores. UN كذلك يطالب القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي ضد العاملين.
    El Estado parte tiene la obligación de adoptar medidas para que no se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Recomienda además que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prevenir el matrimonio a una edad muy temprana y aumentar la edad mínima legal para contraer matrimonio a un nivel internacionalmente aceptable. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الزيجات المبكرة جداً ورفع السن القانونية للزواج إلى مستوى مقبول دولياً.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1695 (2006) del Consejo de Seguridad, el Gobierno del Japón ya ha adoptado las medidas necesarias para impedir las transferencias de recursos financieros que tengan por procedencia o destino las 15 entidades y el particular presuntamente involucrados en programas de armas de destrucción en masa y de misiles de la República Popular Democrática de Corea. UN قامت حكومة اليابان باتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الموارد المالية إلى الكيانات الخمسة عشر والشخص الواحد اللذين يعتبران ضالعين في برامج أسلحة الدمار الشامل أو برامج القذائف، وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1695.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more