La legislación prohíbe la discriminación directa, y el Gobierno está adoptando medidas para eliminar totalmente la discriminación indirecta. | UN | وقالت إن التمييز المباشر محظور قانونا، وتقوم الحكومة بدورها باتخاذ تدابير للقضاء التام على التمييز غير المباشر. |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة ان من المستصوب ان تتخذ الدول اﻷطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات اﻷطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التعذية واﻷوبئة. |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة ان من المستصوب ان تتخذ الدول اﻷطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات اﻷطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التعذية واﻷوبئة. |
El Comité recomienda que se tomen medidas para eliminar la segregación ocupacional a través de, entre otras cosas, la educación, la formación y la capacitación. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على الفصل المهني وذلك بوجه خاص عن طريق التعليم والتدريب. |
La definición de discriminación que figura en dicho decreto tampoco es conforme al artículo 2, que requiere explícitamente la adopción de medidas para eliminar la discriminación de los agentes privados contra la mujer (6) | UN | تعريف التمييز الوارد في هذا المرسوم لا يتفق أيضا مع المادة 2 التي تقضي صراحة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز الممارس ضد المرأة من جانب أطراف فاعلة خاصة. (6) |
En la Declaración del Milenio, los Estados prometieron tomar medidas para eliminar las armas de destrucción en masa, objetivo que sólo puede lograrse mediante un enfoque multilateral y amplio y elaborando estrategias transparentes que permitan liberar al mundo de las armas nucleares. | UN | وقد تعهدت الدول في إعلان الألفية باتخاذ تدابير للقضاء على أسلحة الدمار الشامل. ولا يمكن تحقيق ذلك الهدف إلا عن طريق نهج متعدد الأطراف وشامل، وبوضع استراتيجيات شفافة تمكن من جعل العالم خاليا من الأسلحة النووية. |
a) Promover el objetivo de la igualdad de acceso a la educación tomando medidas para eliminar la discriminación en la educación en todos los niveles por motivos de género, raza, idioma, religión, origen nacional, edad o discapacidad, o cualquier otra forma de discriminación y, según proceda, considerar la posibilidad de establecer procedimientos para dar curso a las reclamaciones; | UN | )أ( العمل على تحقيق هدف تكافؤ فرص التعليم باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في التعليم على جميع المستويات استنادا الى اعتبارات الجنس، أو العرق، أو اللغة، أو العقيدة، أو اﻷصل الوطني، أو السن، أو اﻹعاقة، أو أي شكل آخر من أشكال التمييز، والنظر ـ حيثما كان ذلك ملائما ـ في إقامة تدابير لمعالجة الشكاوى في هذا الصدد؛ |
Es preciso que se adopten medidas para eliminar la poligamia. | UN | يوصى باتخاذ تدابير للقضاء على ظاهرة تعدد الزوجات. |
Ese protocolo debería estipular la obligación de los Estados de adoptar medidas para eliminar la demanda que origina esas formas de explotación de los niños, estimular la cooperación internacional a fin de eliminar la pobreza, que también es un factor contribuyente, y promover el respeto de los valores sociales, espirituales y morales. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن ينص البروتوكول المذكور على أنه يتعين على الدول أن تلتزم باتخاذ تدابير للقضاء على الطلب الذي يعتبر السبب اﻷساسي لهذه اﻷشكال من استغلال اﻷطفال، وتشجيع التعاون الدولي للقضاء على الفقر الذي يساهم في ذلك، وتعزيز احترام القيم الاجتماعية، والروحية واﻷخلاقية. |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة ان من المستصوب ان تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة. |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة. |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة. |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة. |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري المتوقع، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة. |
Se exigen medidas positivas de los Estados para " disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias " (ibíd., pág. 98, párr. 5). | UN | ويجب أن تتخذ الدول تدابير إيجابية بغية " تخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة " (المرجع نفسه، الصفحة 103، الفقرة 5). |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias " HRI/GEN/1/Rev.1, observaciones generales aprobadas por el Comité de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول اﻷطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات اﻷطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية واﻷوبئة " )٤٥(. |
El Comité recomienda que se tomen medidas para eliminar la segregación en el trabajo, en particular asignando recursos adecuados para la educación y la capacitación. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز المهني، وذلك بطرق منها تخصيص موارد كافية للتعليم والتدريب على المهارات. |
El Comité recomienda que se tomen medidas para eliminar la segregación ocupacional a través de, inter alia, la educación, la formación y la capacitación. " | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على الفصل المهني وذلك بوجه خاص عن طريق التعليم والتدريب " . |
Preocupa al Comité que la definición de discriminación que figura en el Decreto 57-2002, que reforma el Código Penal, no sea conforme al artículo 1 de la Convención, el cual prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta, ni al apartado e) del artículo 2, que requiere explícitamente la adopción de medidas para eliminar la discriminación de los agentes privados contra la mujer. | UN | 287 - وتستشعر اللجنة القلق لأن تعريف التمييز الوارد في المرسوم رقم 57-2002 المعدل للقانون الجنائي ليس متفقا مع المادة 1 من الاتفاقية التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر، ولا مع المادة 2 (هـ) التي تقضي صراحة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز الممارس ضد المرأة من جانب أطراف فاعلة خاصة. |
Preocupa al Comité que la definición de discriminación que figura en el Decreto 57-2002, que reforma el Código Penal, no sea conforme al artículo 1 de la Convención, el cual prohíbe la discriminación tanto directa como indirecta, ni al apartado e) del artículo 2, que requiere explícitamente la adopción de medidas para eliminar la discriminación de los agentes privados contra la mujer. | UN | 11 - وتستشعر اللجنة القلق لأن تعريف التمييز الوارد في المرسوم رقم 57-2002 المعدل للقانون الجنائي ليس متفقا مع المادة 1 من الاتفاقية التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر، ولا مع المادة 2 (هـ) التي تقضي صراحة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز الممارس ضد المرأة من جانب أطراف فاعلة خاصة. |
20. La Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) declaró que, a pesar de la aceptación de Zambia de la recomendación de tomar medidas para eliminar la tortura, no se había puesto fin a las ejecuciones ilícitas y la tortura a manos de la policía y las autoridades. | UN | 20- وأشارت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى أنه رغم قبول زامبيا للتوصية باتخاذ تدابير للقضاء على التعذيب، لا تزال عمليات القتل والتعذيب غير القانونية تمارس من جانب الشرطة والسلطات(31). |
a) Promover el objetivo de la igualdad de acceso a la educación tomando medidas para eliminar la discriminación en la educación en todos los niveles por motivos de género, raza, idioma, religión, origen nacional, edad o discapacidad, o cualquier otra forma de discriminación y, según proceda, considerar la posibilidad de establecer procedimientos para dar curso a las reclamaciones; | UN | )أ( العمل على تحقيق هدف تكافؤ فرص التعليم باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز في التعليم على جميع المستويات استنادا الى اعتبارات الجنس، أو العرق، أو اللغة، أو العقيدة، أو اﻷصل الوطني، أو السن، أو اﻹعاقة، أو أي شكل آخر من أشكال التمييز، والنظر ـ حيثما كان ذلك ملائما ـ في إقامة تدابير لمعالجة الشكاوى في هذا الصدد؛ |
En el párrafo 2 del artículo 14 se insta a que se adopten medidas para eliminar la discriminación contra la mujer en las zonas rurales a fin de asegurar su participación en el desarrollo rural y sus beneficios, y en particular le asegurarán el derecho a: | UN | وتطالب المادة 14(2) باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في المناطق الريفية لضمان مشاركتها في التنمية الريفية واستفادتها منها ولا سيما الحق في: |
50. La Carta Revisada ha introducido una disposición específica, el artículo 31, a cuyo tenor los Estados reconocen el derecho a la vivienda, es decir, se comprometen a adoptar medidas para eliminar progresivamente la situación de los sin techo, favorecer el acceso a una vivienda de un nivel adecuado y hacer el costo de la vivienda accesible a las personas que no disponen de recursos suficientes. | UN | ٠٥- وضع الميثاق المنقح حكما معينا، هو المادة ١٣، ينص على أن تقر الدول بالحق في السكن، أي أن الدول تلتزم باتخاذ تدابير للقضاء تدريجيا على حالة انعدام المأوى، وتشجيع الوصول إلى السكن اللائق وجعل تكلفة السكن في متناول اﻷشخاص الذين لا يملكون موارد كافية لذلك. |
Algunos países comunicaron que habían adoptado medidas para eliminar el trabajo infantil. | UN | 297- وأفاد بعض البلدان باتخاذ تدابير للقضاء على عمل الأطفال. |