"باتخاذ تدابير ملموسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas concretas
        
    • tomar medidas concretas
        
    • que adopte medidas concretas
        
    • adopción de medidas concretas
        
    • con medidas concretas
        
    • sobre medidas concretas
        
    • adopten medidas concretas
        
    • adoptaran medidas concretas
        
    • mediante medidas concretas
        
    • adoptando medidas concretas
        
    • tome medidas concretas
        
    Se comprometieron también a adoptar medidas concretas para movilizar los recursos internos y externos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN وتعهدوا كذلك باتخاذ تدابير ملموسة لتعبئة موارد داخلية وخارجية، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Esto entraña una exhortación a que se intensifiquen esos esfuerzos, se invierta la tendencia a disminuir la asistencia oficial para el desarrollo y se cumpla el compromiso de adoptar medidas concretas para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. UN وهذا يتضمن المناشدة بتكثيف الجهود المبذولة، وبعكس مسار المنحى المنحدر للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وبتنفيذ الالتزامات باتخاذ تدابير ملموسة لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    El Año Internacional de las Personas de Edad debería permitir tomar medidas concretas que favorezcan su integración y su participación. UN ومن شأن السنة الدولية لكبار السن أن تسمح باتخاذ تدابير ملموسة تحبذ اندماجهم ومشاركتهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para limitar el uso de medios de contención durante las operaciones de expulsión. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة للحد من استخدام القيود في عمليات الترحيل.
    El Comité recomendó la adopción de medidas concretas para aplicar plenamente las conclusiones de la Declaración Ministerial de La Haya, que responden al espíritu del artículo 6 de la Convención. UN ٢١٨ - وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للاستنتاجات الواردة في إعلان لاهاي الوزاري والتي تتمشى مع روح المادة ٦ من الاتفاقية.
    Sin embargo, sabemos perfectamente que la verdadera magnitud de nuestro compromiso debe ser demostrada con medidas concretas. UN ومع ذلك، فإننا نعي تماما، بأن المعيار الحقيقي لالتزامنا يجب أن يكون التدليل عليه باتخاذ تدابير ملموسة.
    Aplaudimos la labor que se está llevando a cabo en el Comité Permanente entre Organismos sobre medidas concretas para incorporar la perspectiva de género en las actividades humanitarias. UN ونشعر بالسرور للعمل المستمر في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية باتخاذ تدابير ملموسة لإدماج المساواة بين الجنسين في العمل الإنساني.
    Así pues, es importante que los asociados en el desarrollo adopten medidas concretas para ayudar a esos países. UN ومن الواجب إذن أن يقوم الشركاء في التنمية باتخاذ تدابير ملموسة من أجل مساعدة هذه البلدان.
    Por lo tanto, el Canadá recomendó que se adoptaran medidas concretas para mejorar la investigación policial de esos casos y reducir las tasas de violencia, en particular contra mujeres y niñas. UN ولذلك، فقد أوصت كندا باتخاذ تدابير ملموسة لتحسين طريقة معالجة الشرطة لتلك القضايا ولتقليص معدلات العنف، لا سيما العنف الذي يطال النساء والفتيات.
    El Presidente y el Primer Ministro se comprometieron a adoptar medidas concretas para ocuparse de la impunidad entre las fuerzas de seguridad congoleñas, por ejemplo respecto al seguimiento de los cinco casos de altos mandos de las FARDC que se habían presentado al Gobierno. UN وتعهد رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء باتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب في صفوف قوات الأمن الكونغولية، بما في ذلك ما يتعلق بمتابعة القضايا الخمس لضباط القيادة العليا للقوات المسلحة التي كانت قد قدمت إلى الحكومة.
    En ese sentido, mi delegación espera que la conferencia sobre el cambio climático que se celebrará a fines de este año en Cancún (México) culmine en un acuerdo ambicioso en el que los Estados se comprometan a adoptar medidas concretas. UN وفي هذا السياق، فإن وفدي يحدوه الأمل في أن مؤتمر المناخ الذي سيعقد في نهاية العام في كانكون، المكسيك، سيفضي إلى اتفاق طموح يلزم الدول باتخاذ تدابير ملموسة.
    El Perú se ha comprometido a adoptar medidas concretas en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el avance de la mujer y la población y el desarrollo. El Perú se ha fijado la meta de reducir la pobreza extrema en alrededor de un 50% para el año 2000 y recientemente ha creado el Ministerio de la Mujer y Promoción del Desarrollo Humano Sostenible. UN وقالت إن بيرو تتعهد باتخاذ تدابير ملموسة في مسائل القضاء على الفقر، والنهوض بالمرأة، والسكان والتنمية، وغيرها، وقد وضعت بيرو هدفا وطنيا لنفسها نحو تقليل الفقر المدقع بحوالي ٥٠ في المائة في سنة ٢٠٠٠، كما أنها استحدثت مؤخرا وزارة تعنى بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    ● A fin de aumentar la inversión privada de los Estados Unidos en la región y en toda África, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometen a adoptar medidas concretas para promover las oportunidades de inversión en África y a consolidar la capacidad de África para mejorar el medio en que se desarrolla la política económica; UN ● وبغية زيادة توسيع نطاق الاستثمارات الخاصة اﻷمريكية في المنطقة وفي سائر أفريقيا، التزم رؤساء الدول والحكومات باتخاذ تدابير ملموسة بغرض الترويج لفرص الاستثمارات اﻷفريقية ولبناء القدرة اﻷفريقية على مواصلة تحسين بيئة السياسات الاقتصادية؛
    Todos los países que participaron en la Reunión se comprometieron a tomar medidas concretas para fomentar la plena y eficaz aplicación del Programa de Acción. UN وجميع البلدان التي شاركت في الاجتماع ألزمت أنفسها باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل.
    Quiero expresar el beneplácito del Gobierno argentino por el resultado de esa reunión cumbre como consecuencia de la cual Israel y la Autoridad Palestina se han comprometido a tomar medidas concretas para poner fin a la peligrosa escalada de violencia, retomar el proceso de paz e investigar los trágicos hechos de las semanas anteriores. UN وأود الإعراب عن اغتباط حكومة الأرجنتين بشدة لما تمخضت عنه هذه القمة من نتائج، والتي كان من نتيجتها تعهد كل من إسرائيل والسلطة الفلسطينية باتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد للتصعيد الخطير في أعمال العنف، ولاستئناف عملية السلام والتحقيق في الأحداث المأساوية التي وقعت خلال الأسابيع الماضية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas para limitar el uso de medios de contención durante las operaciones de expulsión. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة للحد من استخدام القيود في عمليات الترحيل.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas concretas y efectivas a fin de asignar los recursos necesarios para aplicar la Ley sobre la promoción y protección de las personas con discapacidad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة وتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم.
    Reconociendo la necesidad de intensificar las tareas de seguimiento de la Declaración de El Cairo, como directriz general para los Estados miembros, mediante la adopción de medidas concretas y prácticas, ya que han transcurrido 14 años desde su aprobación, UN وإذ يدرك ضرورة التعجيل بتنفيذ متابعة إعلان القاهرة باعتباره خطوطاً استرشادية عامة للدول الأعضاء وذلك باتخاذ تدابير ملموسة وعملية، نظرا لمرور أربعة عشر سنة على إقراره،
    Con respecto a la adopción de medidas concretas para eliminar el racismo, se plantean dos cuestiones fundamentales. UN 31 - وفيما يتعلق باتخاذ تدابير ملموسة للقضاء على العنصرية، هناك مسألتان معلّقتان.
    Con todos estos actos de paz se pretende reafirmar y demostrar con medidas concretas el compromiso sincero de mi Gobierno de encontrar una solución pacífica a las cuestiones pendientes con la República del Sudán. UN وقد جرى القيام بجميع أعمال السلام هذه لإعادة تأكيد وإيضاح التزام حكومة بلدي بإيجاد حل سلمي للمسائل العالقة مع جمهورية السودان، وذلك باتخاذ تدابير ملموسة.
    Además de la organización de una serie de reuniones técnicas y seminarios, se hicieron varios estudios que contenían recomendaciones al Gobierno sobre medidas concretas relativas a aspectos tales como la política de cambios, la financiación del comercio exterior, las barreras arancelarias y no arancelarias, las externalización de los servicios y la concesión de incentivos especiales para el fomento de la inversión privada en infraestructura. UN وإلى جانب تنظيم عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية، أُعدت دراسات موضوعية تضمنت توصيات إلى الحكومة باتخاذ تدابير ملموسة بشأن مسائل مثل سياسة أسعار الصرف، وتمويل التجارة، والحواجز التعريفية وغير التعريفية، وتخريج الخدمات، وتدابير الحوافز الخاصة لتعزيز الاستثمار الخاص في البنية اﻷساسية.
    230. El Comité recomienda que las autoridades adopten medidas concretas y apropiadas, tales como la realización de campañas de información y de educación y la reforma de la legislación penal tanto para sancionar los actos de discriminación racial cometidos por funcionarios públicos y particulares como para prevenir esos actos y luchar contra ellos. UN ٠٣٢- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير ملموسة ومناسبة، كحملات اﻹعلام والتثقيف وإصلاح القانون الجنائي، لمعاقبة ممارسات التمييز العنصري التي يقوم بها الموظفون الرسميون واﻷفراد من عامة الناس ولمنع ممارسات من هذا القبيل.
    Por lo tanto, el Canadá recomendó que se adoptaran medidas concretas para mejorar la investigación policial de esos casos y reducir las tasas de violencia, en particular contra mujeres y niñas. UN لذلك، أوصت كندا باتخاذ تدابير ملموسة لتحسين كيفية معالجة الشرطة لتلك القضايا ولتقليص معدلات العنف، لا سيما العنف الذي يطال النساء والفتيات.
    En consecuencia, es esencial que la comunidad internacional cumpla con la Declaración y el Programa de Acción de Río mediante medidas concretas y que establezca una cooperación internacional y una asociación mundial más sólidas. UN ولذلك لا بد أن يطبق المجتمع الدولي إعلان وبرنامج عمل ريو باتخاذ تدابير ملموسة تقيم تعاملا دوليا وشراكة عالمية أمتن.
    Instamos a los gobiernos, los organismos internacionales, el sector privado y otras partes interesadas a hacer que sea un decenio de acción adoptando medidas concretas que contribuyan a: UN ندعو الحكومات، والوكالات الدولية، والقطاع الخاص، والجهات الأخرى صاحبة المصلحة لأن تجعل من العقد عقدا للعمل باتخاذ تدابير ملموسة تُساهم في تحقيق ما يلي:
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas concretas y eficaces, incluso en el ámbito del Programa Nacional de Promoción de la Igualdad de Género de 20102015, para garantizar la igualdad de trato al hombre y a la mujer en el mercado del trabajo, incluida una remuneración equivalente por trabajo de valor equivalente en todos los sectores. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة وفعالة في إطار البرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين للفترة 2010-2015 من بين برامج أخرى، لضمان المعاملة المتساوية للرجل والمرأة في سوق العمل، بما في ذلك تكريس مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة في جميع القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more