"باتخاذ تدابير وقائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas preventivas
        
    • tomar medidas preventivas
        
    • adopten medidas preventivas
        
    • adopción de medidas preventivas
        
    • adopte medidas preventivas
        
    • sobre medidas cautelares
        
    • sobre medidas preventivas
        
    • adoptar medidas de prevención
        
    • adoptando medidas preventivas
        
    • adopción de medidas proactivas
        
    • medidas de protección
        
    :: la obligación del empleador de adoptar medidas preventivas y de poner fin al acoso del que tenga conocimiento UN :: الالتزام من جانب صاحب العمل باتخاذ تدابير وقائية والعمل على وقف ما يعرفه من تحرش
    Es más, en caso de riesgo, la obligación de adoptar medidas preventivas no ha de implicar la obligación del Estado de indemnizar o reparar si se produce un daño. UN ومن ناحية أخرى، وفي حالة وجود خطر، فإن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية يجب ألا ينطوي على التزام الدول بالتعويض أو الجبر في حالة حدوث ضرر.
    El grupo estimó también que en dicho apartado se echaba en falta alguna referencia sobre la obligación de los Estados de tomar medidas preventivas para proteger la convivencia de las comunidades sociales radicadas en su territorio. UN ويرى الفريق أيضاً أنه كان من الواجب اﻹشارة في هذا الفرع إلى التزام الدول باتخاذ تدابير وقائية لحماية تعايش الطوائف الاجتماعية القائمة في إقليمها.
    Pide que se adopten medidas preventivas y que se tipifiquen las formas de corrupción más frecuentes tanto en el sector público como en el privado. UN وهي تطالب باتخاذ تدابير وقائية وتجريم أكثر أشكال الفساد شيوعا في القطاعين العام والخاص.
    Convendrá conmigo en que esto representa una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales que justifica la adopción de medidas preventivas por parte del Consejo de Seguridad. UN وسوف تتفقون معي أن ذلك يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين، الأمر الذي يقتضي قيام مجلس الأمن باتخاذ تدابير وقائية.
    El Comité recomienda al Estado parte que, además de resolver los conflictos interétnicos mediante medidas de indemnización a las víctimas, adopte medidas preventivas. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية إلى جانب حل الصراعات الإثنية عن طريق اتخاذ تدابير لتعويض الضحايا.
    El Comité subraya que la obligación de adoptar medidas preventivas eficaces trasciende los aspectos enumerados específicamente en la Convención o los imperativos de la presente observación general. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    El Comité subraya que la obligación de adoptar medidas preventivas eficaces trasciende los aspectos enumerados específicamente en la Convención o los imperativos de la presente observación general. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    El Comité subraya que la obligación de adoptar medidas preventivas eficaces trasciende los aspectos enumerados específicamente en la Convención o los imperativos de la presente observación general. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    En ese contexto, la adhesión al Acuerdo no obligaba a los países a adoptar medidas preventivas o correctivas en relación con las licitaciones colusorias, aunque ciertamente se alentaba a que lo hicieran. UN وفي هذا السياق، لا يؤدي الانضمام إلى الاتفاق إلى إلزام البلدان باتخاذ تدابير وقائية أو علاجية فيما يتعلق بالعطاءات التواطئية، رغم أنه يشجع على ذلك بالتأكيد.
    El reconocimiento sin ambages por parte de la delegación de Alemania de que aún quedan graves problemas por resolver y la voluntad de las autoridades alemanas de adoptar medidas preventivas y de seguir vigilando los acontecimientos reflejan un planteamiento realista que probablemente dará buenos resultados. UN ٢٦١ - ويمثل اعتراف الوفد اﻷلماني صراحة باستمرار وجود مشاكل خطيرة يتعين حلها، والتزام السلطات اﻷلمانية باتخاذ تدابير وقائية وبالاستمرار في رصد التطورات، نهجا واقعيا من المرجح أن يسفر عن نتائج طيبة.
    Finalmente, es inexistente la práctica de adoptar medidas preventivas, como la suspensión de funciones o parte de ellas, sobre agentes estatales bajo investigación de graves violaciones o delitos. UN وأخيرا، لا توجد ممارسة تقضي باتخاذ تدابير وقائية - مثل وقف الموظفين أو جزء منهم عن العمل - بحيث تطبق على موظفي الدولة الذين يجري معهم تحقيق في مخالفات جسيمة أو جرائم خطيرة.
    En resumen, el proyecto de resolución A/C.1/51/L.42 aboga por tomar medidas preventivas en el mantenimiento de la seguridad internacional. UN وباختصار ينــادى مشــروع القـــرار A/C.1/51/L.42 باتخاذ تدابير وقائية لصون اﻷمن الدولي.
    El artículo 2 de la Ley por la que se adoptaron medidas conducentes a mantener la seguridad interior obliga a las autoridades públicas competentes a tomar medidas preventivas para luchar contra el terrorismo. UN وبموجب المادة 23 من قانون التدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي تُلزم السلطات العمومية المختصة باتخاذ تدابير وقائية من أجل مكافحة الإرهاب.
    Las perturbaciones de los mercados financieros mundiales demuestran drásticamente la importancia de que los gobiernos y las instituciones internacionales pertinentes adopten medidas preventivas a tiempo. UN والاضطراب الذي يجتاح اﻷسواق المالية في العالم يدلل بصورة قوية على مدى أهمية قيام الحكومات والمؤسسات الدولية ذات الصلة باتخاذ تدابير وقائية في حينها.
    El Tribunal de Primera Instancia de Atenas declaró que un libro considerado ofensivo constituía una obra de arte conforme al párrafo 1 del artículo 16 de la Constitución y rechazó el pedido de adopción de medidas preventivas. UN وقد قضت بالفعل محكمة أثينا الابتدائية بأن كتابا، عُدَّ مثيرا للعداء، هو عمل فني وذلك بموجب الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور ورفضت طلبا باتخاذ تدابير وقائية.
    c) Enfrentarse adecuadamente a los casos de acoso sexual en las escuelas mediante la adopción de medidas preventivas y velando por que se proporcione apoyo y asesoramiento psicológicos a los niños víctimas y los niños que acosan a sus compañeros. UN (ج) التصدي على النحو المناسب لحالات التحرش الجنسي في المدارس باتخاذ تدابير وقائية وضمان تزويد الضحايا من الأطفال والأطفال الذين يتحرشون بأقرانهم بالدعم النفسي وإسداء المشورة إليهم.
    Asimismo, le recomienda que adopte medidas preventivas para poner fin a tales delitos. UN وإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية لوضع حد لهذه الجرائم.
    Preocupa profundamente al Comité que en 2003 la Fiscalía haya interpuesto un recurso en contravención de la disposición sobre medidas cautelares en contra de los autores de actos de violencia en el hogar prevista en la Ley sobre la Violencia contra la Mujer y la Familia. UN 25 - يساور اللجنة قلق عميق إزاء طعن مكتب المدعي العام للحكومة، عام 2003، في الحكم القاضي باتخاذ تدابير وقائية ضد مرتكبي العنف الأسري، المنصوص عليه في القانون المتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة والأسرة.
    En su carácter de miembro de la INTERPOL, Belarús ha cooperado activamente con otros Estados a nivel práctico, intercambiando información sobre medidas preventivas y obstaculizando el desplazamiento de terroristas. UN وقال إن بلده، من خلال عضويته في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )انتربول( ظل يشارك على نحو نشيط في التعاون العملي بين الدول بهدف تبادل المعلومات المتعلقة باتخاذ تدابير وقائية وتقييد حركة اﻹرهابيين.
    Los artículos 34 y 35 de la Convención sobre los Derechos del Niño se centran expresamente en las obligaciones de los Estados de adoptar medidas de prevención para proteger a los niños frente al abuso y la explotación sexuales, y contra la venta y la trata de niños. UN والمادتان 34 و 35 من اتفاقية حقوق الطفل تركزان بوضوح على التزامات الدول باتخاذ تدابير وقائية لحماية الأطفال من إيذاء الأطفال واستغلالهم جنسيا وبيعهم والاتجار بهم.
    309. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe luchando contra la utilización de los niños en las carreras de camellos, en particular adoptando medidas preventivas y aplicando de forma adecuada los diversos programas y acuerdos bilaterales desarrollados al respecto. UN 309- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة مكافحة استخدام الأطفال في سباقات الهجن، بما في ذلك باتخاذ تدابير وقائية وتنفيذ مختلف البرامج والاتفاقات الثنائية التي وضعت بهذا الخصوص تنفيذاً ملائماً.
    242. Además, el Comité recomienda la adopción de medidas proactivas para promover los derechos de los niños que pertenecen a la comunidad gitana y a las comunidades itinerantes tradicionales, incluido su derecho a la educación, y para asegurar un número suficiente de emplazamientos apropiados de caravanas para estas comunidades. UN ٢٤٢- وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة باتخاذ تدابير وقائية بشأن حقوق اﻷطفال المنتمين إلى مجتمعات الغجر والرحﱠل، بما في ذلك حقهم في التعليم، وضمان توافر عدد كاف من المواقع المحددة بشكل ملائم لوقوف المقطورات السكنية لهذه المجتمعات.
    Si se impiden dichos contactos, el tribunal ordenará medidas de protección adecuadas para garantizar la ejecución del fallo, por ejemplo: UN وإذا تعطلت هذه الاتصالات، أمرت المحكمة باتخاذ تدابير وقائية لكفالة إنفاذ الحكم على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more