"باتخاذ خطوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptar medidas
        
    • adopten medidas
        
    • que adopte medidas
        
    • tomar medidas
        
    • adoptando medidas
        
    • adoptado medidas
        
    • tome medidas
        
    • tomando medidas
        
    • adopción de medidas
        
    • adoptaran medidas
        
    • tomen medidas
        
    • adoptara medidas
        
    • tomado medidas
        
    • tomaran medidas
        
    • tomara medidas
        
    Los Estados se comprometen a adoptar medidas para establecer los controles nacionales adecuados sobre las actividades de producción, transferencia e intermediación. UN وهو يلزم الدول باتخاذ خطوات نحو فرض ضوابط وطنية كافية على الأنشطة المتعلقة بصنع الأسلحة ونقلها والسمسرة فيها.
    Los miembros del Consejo se comprometen a adoptar medidas concretas para acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas en esas esferas. UN ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Es crucial que los Estados adopten medidas sustanciales para examinar los casos que el Grupo de Trabajo les señala. UN ويتصف بأهمية كبرى قيام الدول باتخاذ خطوات موضوعية للتحقيق في القضايا التي يحيلها الفريق العامل إليها.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para modificar el Código Penal de forma que la homosexualidad deje de considerarse delito. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لتعديل قانون العقوبات لإلغاء تجريم المثلية الجنسية.
    Se comprometieron a tomar medidas importantes para responder a esta pandemia regional. UN كما تعهدوا باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا الوباء في الإقليم.
    También están adoptando medidas para garantizar la seguridad de las víctimas y testigos cuando se inicien los juicios. UN كما تقوم باتخاذ خطوات لضمان أمن المجني عليهم والشهود عندما تبدأ المحاكمات.
    Condenaron, también, que Belgrado no hubiera adoptado medidas concretas para reducir la tirantez. UN كما أدانوا عدم قيام بلغراد باتخاذ خطوات ملموسة لتخفيف حدة التوترات.
    Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, UN وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور،
    Los miembros del Consejo se comprometen a adoptar medidas concretas para acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas en esas esferas. UN ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Reafirmando la función de las Naciones Unidas en materia de desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para fortalecer esa función, UN وإذ تعيد تأكيد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات محددة من أجل تعزيز هذا الدور،
    Reafirmando el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y el compromiso de los Estados Miembros de adoptar medidas concretas para reforzar ese papel, UN إذ تؤكد من جديد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور،
    El Relator Especial recomienda que se adopten medidas para incrementar los recursos de que dispone la Comisión, especialmente en lo concerniente a la protección de los posibles testigos. UN وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين.
    Recomienda también que se adopten medidas para reforzar la independencia del poder judicial, particularmente frente al ejecutivo. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية.
    Recomienda al Estado parte que adopte medidas para evitar que los responsables de actos de violencia sexual realicen nuevamente actividades relacionadas con niños, niñas y adolescentes. UN وتوصيها باتخاذ خطوات لضمان عدم السماح البتة من جديد لمرتكبي العنف الجنسي بممارسة أنشطة تتعلق بالأطفال والمراهقين.
    Como cuestión de urgencia, debemos tomar medidas para aumentar los recursos y mejorar la función del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن نقوم، على وجه الاستعجال باتخاذ خطوات لزيادة موارد وتحسين عمل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    El debate demostró que todos los signatarios de la Convención estaban adoptando medidas activas para promover actividades provisionales. UN وقد برهنت المناقشة على أن جميع موقﱢعي الاتفاقية يقومون باتخاذ خطوات نشطة بغية اتخاذ إجراءات مؤقتة.
    Además, las oficinas regionales de las organizaciones de las Naciones Unidas han adoptado medidas para fortalecer sus actividades regionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت المكاتب اﻹقليمية لمؤسسات اﻷمم المتحدة باتخاذ خطوات لتعزيز أنشطتها اﻹقليمية.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para mejorar la participación de las mujeres, si es preciso mediante la adopción de programas de acción afirmativa. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات من جانب الدولة الطرف لتحسين مشاركة النساء، ويكون ذلك باعتماد برامج عمل تأكيدية إذا لزم الأمر.
    La OMI está tomando medidas para movilizar recursos del sector privado tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN وتقوم المنظمة باتخاذ خطوات لتعبئة الموارد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Confiamos en que Israel ha de acelerar la adopción de medidas prácticas y tangibles para fomentar la confianza al respecto. UN إننا نأمل أن تسارع اسرائيل باتخاذ خطوات عملية ملموسة لبناء الثقة في هذا المجال.
    Pidieron a los países desarrollados que adoptaran medidas urgentes y eficaces para aplicar estos compromisos por medio de actividades internas. UN وطالبوا البلدان المتقدمة النمو باتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لتنفيذ هذه الالتزامات عن طريق العمل الداخلي.
    Para esto también es necesario que las organizaciones participantes tomen medidas complementarias que contribuyan a mejorar la labor de la Dependencia. UN وهناك حاجة الى قيام المنظمات المشتركة باتخاذ خطوات تكميلية لﻹسهام بفعالية في تعزيز أعمال الوحدة.
    El Grupo de Trabajo recomendó asimismo que el Gobierno adoptara medidas para que Myanmar pasara a ser parte del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأوصى الفريق العامل الحكومة أيضا باتخاذ خطوات لتصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por su parte Uzbekistán ha tomado medidas para mejorar la situación en la región. UN وما فتئت أوزبكستان تقوم مـــن جانبها باتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الحالـــة فـي المنطقة.
    En consecuencia, se decidió recomendar a los Gobiernos que tomaran medidas para evitar que aumentara el nivel de la pesca en las zonas pertinentes. UN ولذلك قرر الوفدان توصية حكومتيهما باتخاذ خطوات تكفل عدم زيادة جهود الصيد في المناطق ذات الصلة.
    El Gobierno de Croacia ha presentado una enérgica protesta ante el Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina, Sr. Alija Izetbegovic, en la que le exigían que tomara medidas para que las fuerzas musulmanas pusieran fin de inmediato a sus operaciones ofensivas. UN وقد سلمت حكومة كرواتيا احتجاجا قويا إلى رئيس جمهورية البوسنة والهرسك علي عزتبيكوفيتش تطالب فيه باتخاذ خطوات لوقف اﻷعمال الهجومية من القوات المسلمة فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more