"باتخاذ قرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación de la resolución
        
    • aprobación de una resolución
        
    • la decisión
        
    • decida
        
    • de adoptar una decisión
        
    • decidir
        
    • adopción de una decisión
        
    • aprobar una resolución
        
    • adopción de decisiones
        
    • adopción de la resolución
        
    • tome una decisión
        
    • que adopte una decisión
        
    • mediante una decisión
        
    • de tomar una decisión
        
    • se adopte una decisión
        
    También celebramos calurosamente la aprobación de la resolución de los Depositarios sobre la composición universal del Tratado, que centra la atención en el Oriente Medio. UN ونرحب أيضا ترحيبا حارا باتخاذ قرار الدول الوديعة بشأن عالمية العضوية في المعاهدة، الذي يركز على الشرق اﻷوسط.
    En ese contexto, acogemos con beneplácito la aprobación de la resolución de la Asamblea General sobre la función del microcrédito en la erradicación de la pobreza. UN وفي هذا الصدد، نرحب باتخاذ قرار الجمعية العامة بشأن دور الائتمانات الصغيرة في القضاء على الفقر.
    Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Noruega acoge favorablemente la aprobación de la resolución de hoy. UN وكعضو في مجلس حقوق الإنسان، ترحب النرويج ترحيباً حاراً باتخاذ قرار اليوم.
    Esto nos conduce a la conclusión de que el único modo de influir en la parte armenia puede ser la aprobación de una resolución apropiada por el Consejo de Seguridad. UN وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب.
    Fue esta conducta la que provocó la decisión de la Oficina del Fiscal del Estado de interponer acciones contra ellos. UN وكان هذا السلوك هو الذي حدا بمكتب المدعي العام باتخاذ قرار توجيه التهم إليهم.
    Mi delegación añade su voz a la de quienes ya han propuesto que la Conferencia decida antes de que concluya nuestro período de sesiones cómo va a proseguir su labor. UN ويضم وفد بلدي صوته إلى أصوات اﻵخرين الذين اقترحوا أن نقوم نحن، أي مؤتمر نزع السلاح، باتخاذ قرار قبل اختتام دورتنا حول الطريقة التي ينبغي لنا بها مواصلة هذا العمل.
    Me temo que ahora mismo no estoy en condiciones de adoptar una decisión al respecto. UN أخشى أنني لست في موقف يسمح لي باتخاذ قرار في هذا الشأن الآن.
    En verdad, celebramos la reciente aprobación de la resolución 47/120 de la Asamblea General, que lleva por título " Un programa de paz " . UN والواقع أننا نرحب باتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ في اﻵونة اﻷخيرة، الذي يقر تقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " .
    Observa que el proceso iniciado con la aprobación de la resolución 52/179 de la Asamblea General representa una oportunidad histórica para analizar las cuestiones relativas a la financiación del desarrollo. UN وذكر أن العملية التي بدأت باتخاذ قرار الجمعية العامة ٥٢/١٧٩ توفر فرصة تاريخية لتحليل المسائل المتصلة بتمويل التنمية.
    Bulgaria expresa su satisfacción por la aprobación de la resolución 2000/32 del Consejo Económico y Social, en la que figura la decisión de seguir examinando la cuestión tomando en consideración las decisiones pertinentes de la Asamblea General. UN 49 - وذكر أن وفد بلده يحيط علما مع الإرتياح باتخاذ قرار المجلس الإقتصادي والإجتماعي 2000/32، الذي يتضمن قراره مواصلة النظر في هذه المسألة مع مراعاة قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Para la celebración anual de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad, el DIP hizo una publicación especial con reseñas de la vida de mujeres que trabajan en favor de la paz. UN وأصدرت الإدارة، بمناسبة الاحتفال السنوي باتخاذ قرار مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، منشورا خاصا أخرج القضايا إلى النور بما أبرزه من تجارب سيدات يعملن من أجل السلام.
    Nuestras deliberaciones de hoy se basan, sin duda, en el proceso de negociación que culminó en la aprobación de la resolución 65/94. UN ولا شك في أن نقاشنا اليوم يبني على العملية التفاوضية التي تُوجت باتخاذ قرار الجمعية العامة 94/65.
    Los dirigentes reconocieron la labor de la Comisión del Mar Caribe y se hicieron eco de la aprobación de la resolución 67/205 de la Asamblea General. UN واعترف هؤلاء القادة بالعمل الذي تقوم به لجنة البحر الكاريبي ورحبوا باتخاذ قرار الجمعية العامة 67/205.
    Lo que quise decir fue que no había diferencia entre dos y tres semanas en cuanto a la aprobación de una resolución. UN مـــا عنيته هو أنه لا يوجد فرق بين أسبوعين وثلاثة أسابيع فيما يتعلق باتخاذ قرار.
    Cualquier propuesta de que la decisión se tome mediante votación secreta socava la confianza depositada en esos órganos legislativos. UN وأي اقتراح باتخاذ قرار بتصويت سري يقوض الثقة الموضوعة في هذه اﻷجهزة التشريعية.
    Por lo general, esto supone que la comunidad local decida aceptar el regreso de individuos que cometieron delitos menores, como incendios y saqueos, siempre que reconozcan públicamente su culpabilidad y presten servicios comunitarios, por ejemplo, en tareas de reconstrucción. UN وتشمل هذه العملية في معظم الأحيان قيام المجتمع المحلي باتخاذ قرار قبول عودة أفراد اقترفوا جرائم أقل خطورة، مثل إضرام النيران والنهب، بشرط أن يعترفوا بذنبهم علنا ويقوموا بخدمة مجتمعية، مثل إعادة التعمير.
    Abrigamos la esperanza de que otros Estados Miembros cuya situación económica podría colocarlos en condiciones de adoptar una decisión similar sigan este ejemplo. UN ونأمل أن تحتذي بهذه القدوة دول أعضاء أخرى قد تسمح لها حالتهـــا الاقتصادية باتخاذ قرار مماثل.
    Podrá decidir, por resolución expresa, no mantener dichos mandamientos o modificar los de intervención judicial. UN ولها أن تقرر، باتخاذ قرار خاص، عدم الموافقة على هذه اﻷوامر أو تعديل أوامر المراقبة القضائية.
    Le agradeceré quiera tener a bien señalar esta petición a la atención del Consejo de Seguridad con miras a la adopción de una decisión a la brevedad posible. UN وأرجوكم اطلاع مجلس الأمن على هذا الطلب بهدف التعجيل باتخاذ قرار بشأنه
    Los países poseedores de armas nucleares, que reafirmaron su posición en materia de garantías de seguridad y permitieron al Consejo de Seguridad aprobar una resolución en la materia, participarán sin duda en los esfuerzos realizados a favor de una prórroga indefinida. UN والبلدان التي تمتلك أسلحة نووية، والتي أعادت تأكيد موقفها من مسألة الضمانات اﻷمنية وسمحت لمجلس اﻷمن باتخاذ قرار بهذا الشأن، ستشارك دون شك في الجهود المضطلع بها بغية التمديد إلى أجل غير مسمى.
    Los documentos de orientación para la adopción de decisiones se envían a todas las Partes solicitándoseles que remitan una respuesta con respecto a la decisión sobre las futuras importaciones del producto químico. UN وترسل وثائق توجيه القرارات إلى جميع الأطراف مصحوبة بطلب إليها باتخاذ قرار بشأن استيراد المادة الكيميائية مستقبلاً.
    El Movimiento de los Países No Alineados acoge con agrado la adopción de la resolución 51/243 de la Asamblea General, en la que se pide al Secretario General que elimine gradualmente y cuanto antes el personal proporcionado en forma gratuita, y exhorta a aplicar esta medida en todos sus aspectos. UN وبلدان عدم الانحياز ترحب باتخاذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣، الذي يطلب إلى اﻷمين العام أن يلغي تدريجيا استخدام اﻷفراد المقدمين بدون مقابل، وهي تدعو إلى تنفيذ هذا القرار من جميع جوانبه بأسرع ما يمكن.
    La habilidad de utilizar información en otra persona para que tome una decisión por su propia cuenta que le sea favorable. TED وهو التمكن من إستخدام معلومات ضد شخص ما حتي يقوموا باتخاذ قرار على حسابهم بما يتوافق مع هواك.
    Leyenda: L: Recomendación de que adopte una decisión por el órgano legislativo. UN ق مفتاح الرموز: ق: توصية للجهاز التشريعي باتخاذ قرار
    102. El proceso administrativo se concluye mediante una decisión acompañada por una explicación y se presenta a la parte. UN ٢٠١- وتنتهي قضية الدعوى اﻹدارية باتخاذ قرار مصحوب بتفسير يُقدم إلى الطرف المعني.
    La Junta tenía la obligación de tomar una decisión objetivamente correcta y de esclarecer debidamente los hechos. UN والمجلس ملزم باتخاذ قرار سليم وموضوعي وباستخلاص الوقائع على النحو المناسب.
    Se debería formular una recomendación para que se adopte una decisión definitiva sobre esta cuestión en la primera reunión de organización que celebre el Foro de las Naciones Unidas a comienzos de 2001, tomando en consideración todas las propuestas al respecto; UN وينبغي أن تقدم توصية باتخاذ قرار نهائي بشأن هذا الموضوع في الاجتماع التنظيمي الأول لمنتدى الأمم المتحدة، الذي يعقد في مستهل عام 2001، مع أخذ جميع المقترحات المتعلقة بذلك في الاعتبار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more