"باتساق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la coherencia
        
    • sistemáticamente
        
    • coherencia de
        
    • manera coherente
        
    • armonización
        
    • la conformidad
        
    • forma coherente
        
    • manera uniforme
        
    • coherente de
        
    • manera sistemática
        
    • coherentemente
        
    • forma sistemática
        
    • invariablemente
        
    Por eso, abogamos por la coherencia de las iniciativas y por un mínimo de unidad y de funcionalidad en la estrategia de lucha contra este fenómeno. UN ولذا فإننا ننادي باتساق المبادرات وبتوخي الوحدة والجدوى العملية في الاستراتيجيات التي نطورها لمكافحة هذه الظاهرة.
    A ese respecto, es indispensable mejorar la coherencia y la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en el plano nacional e incrementar la eficacia de los programas. UN والنهوض باتساق أنشطة الأمم المتحدة وتناسقها على الصعيد القطري وزيادة فعالية البرامج أمر ضروري من هذه الناحية.
    Suiza ha condenado sistemáticamente estos atentados, puesto que constituyen una grave violación del derecho internacional y reducen el apoyo de los israelíes al proceso de paz. UN وقد أدانت سويسرا باتساق هذه الهجمات لأنها تشكل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي وتقلل من الدعم الإسرائيلي لعملية السلام.
    Incluso cuando la autoridad responsable adopta las medidas, se debe poner cuidado en nombrar a capacitadores -especialmente el directo de capacitación- de manera coherente y únicamente sobre la base de las aptitudes y los méritos. UN وحتى عندما تعتمد السلطة المسؤولة التدابير، فإنه يجب توخي الحرص لتعيين المدربين، وبصفة خاصة مدير التدريب، باتساق وعلى نحو فريد على أساس توفر القدرات والجدارة.
    Su delegación cree que la CNUDMI debe continuar sus actividades en lo que se refiere tanto a la armonización del derecho mercantil como a la formación y la asistencia. UN وأعرب عن اعتقاده بضرورة مواصلة اللجنة أنشطتها فيما يتعلق باتساق القانون التجاري والتدريب والمساعدة.
    No obstante, a la economía en general le preocupaba más la coherencia con el sistema financiero internacional que luchar contra la pobreza. UN ومع ذلك، فإن الاقتصاد هو بشكل عام أكثر اهتماماً باتساق النظام المالي العالمي منه بمكافحة الفقر.
    la coherencia de los planteamientos adoptados en las distintas regiones debería ser una de las preocupaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تهتم الأمم المتحدة أيضاً باتساق النهج المتبعة في مختلف المناطق.
    35. Con respecto a la coherencia de los criterios, varias delegaciones expresaron opiniones y formularon sugerencias sobre criterios concretos. UN 35- وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة.
    Con respecto a la coherencia y la pertinencia de los criterios, varios delegados expresaron opiniones y formularon sugerencias sobre criterios concretos. UN وفيما يتعلق باتساق المعايير ومناسبتها، أعرب عدة مندوبين عن آرائهم وقدموا اقتراحات بشأن معايير محددة.
    Es preciso reforzar tales mecanismos y aplicar sistemáticamente sus recomendaciones. UN وينبغي تعزيز تلك الآليات وتنفيذ توصياتها باتساق.
    En el plano internacional, Mongolia ha aplicado sistemáticamente una política favorable al desarme y la no proliferación. UN وعلى الصعيد الدولي، ما فتئت منغوليا تتبع باتساق سياسة تشجع نزع السلاح وعدم الانتشار.
    15. El Gobierno de Indonesia promueve sistemáticamente la tolerancia religiosa en Timor Oriental. UN ٥١- وتعزز حكومة إندونيسيا باتساق التسامح الديني في تيمور الشرقية.
    Varios otros delegados destacaron la importancia de seguir manteniendo una coherencia de políticas en la ejecución de los programas. UN وشدد عدد من المندوبين الآخرين على أهمية التمسك باتساق السياسات عند تنفيذ البرامج.
    El sistema de las Naciones Unidas tendrá más peso ante los gobiernos y los donantes si éstos ven que habla y actúa de manera coherente mediante un sistema más sólido de coordinadores residentes. UN فمنظومة الأمم المتحدة تكتسب لدى الحكومات والمانحين ثقلا أكبر متى نظر إليها ممثلة بنظام معزز من المنسقين المقيمين تتحدث وتتصرف باتساق من خلاله.
    El MM, centrándose en el proceso de elaboración de los PAN, adoptará, de manera coherente y continua criterios unificados para la movilización de fondos. UN وحفاظاً على الطابع المركزي لعملية برامج العمل الوطنية، ستواصل الآلية العالمية باتساق وثبات اتِّباع نُهج موحدة تجاه تعبئة التمويل.
    Respecto de la República Centroafricana, el Consejo convino en que era preciso restablecer la calma y la estabilidad y exhortó a la armonización de las iniciativas regionales. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، على وجه الخصوص، اتفق المجلس على وجوب استعادة الهدوء والاستقرار وطالب باتساق المبادرات الإقليمية.
    Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina: El Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina sigue examinando una causa relativa a la conformidad de las constituciones de las Entidades con la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN ١٩ - المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك: تواصل هذه المحكمة النظر في قضية تتعلق باتساق دساتير الكيانات مع دستور البوسنة والهرسك.
    Hay que fortalecer la Organización para que pueda aplicar sus principios inmutables y sus decisiones en forma coherente y firme a fin de garantizar una paz duradera, un desarrollo económico sostenido y un mejor futuro para toda la humanidad. UN وينبغي تمكينها من تطبيق مبادئها الثابتة وقراراتها باتساق وقوة بغية كفالة السلام الدائم، والتقدم الاقتصادي المستدام ومستقبل أفضل لكل البشرية.
    A este respecto, la Comisión Consultiva espera que las medidas de fomento de la eficiencia se apliquen de manera uniforme en toda la Secretaría, siempre que sea factible. UN وفـي هذا الصدد، تثق اللجنة في أنه سيجري، كلما أمكن ذلك، تطبيق تدابير تحسين الكفاءة في جميع أنحاء اﻷمانـة العامة باتساق.
    Parámetro: apoyo coherente de la comunidad internacional a las prioridades afganas en un marco de coordinación dirigido por el Afganistán UN النقطة المرجعية: دعم المجتمع الدولي للأولويات الأفغانية باتساق ضمن إطار التنسيق بقيادة أفغانستان
    Las Naciones Unidas establecerán un mecanismo común de financiación para poder disponer prontamente de los fondos necesarios para prestar asistencia y apoyo de manera sistemática y fiable. UN 10 - ستنشئ الأمم المتحدة آلية تمويل مشتركة لضمان سرعة توافر الأموال بحيث يمكن تقديم المساعدة والدعم باتساق وموثوقية.
    Además, la política de migración debe ser abierta, transparente y ha de aplicarse coherentemente. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتميز سياسات الهجرة بالوضوح والشفافية وأن تنفذ باتساق.
    Su país se ha comprometido a enviar de forma sistemática contingentes y equipos para el sistema de acuerdos de reserva y continuará aumentando sus compromisos de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعهدت باتساق بتقديم قوات ومعدات لنظام الترتيبات الاحتياطية وستواصل زيادة تعهداتها دعماً لعمليات حفظ السلام.
    Si el artículo 97 del reglamento se interpreta invariablemente como sugieren algunos oradores, prácticamente nada se presentará directamente a la Asamblea en sesión plenaria, que no es el caso, claro está. UN وأردف قائلا إنه إذا ما فسرت المادة 97 من النظام الداخلي باتساق على نحو ما يقترحه بعض المتكلمين، فإن ذلك يعني عمليا عدم إحالة أي بنود مباشرة إلى الجمعية العامة، وهو أمر لا يحدث بطبيعة الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more