"باتفاقات أوسلو" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Acuerdos de Oslo
        
    Las partes, según los Acuerdos de Oslo, también coinciden en ello. UN وعملا باتفاقات أوسلو فإن الطرفين متفقان أيضا بشأن هذه المسألة.
    Con respecto a los sentimientos de los palestinos en relación con los Acuerdos de Oslo, manifestó lo siguiente: UN ٤٢ - ووصف الشعور السائد بين الفلسطينيين فيما يتعلق باتفاقات أوسلو:
    El Sr. Husseini también declaró que el discurso de Netanyahu planteaba preocupaciones sobre el compromiso de Israel con los Acuerdos de Oslo y las negociaciones sobre el estatuto definitivo que, observó, incluía a Jerusalén. UN وذكر السيد الحسيني أيضا أن كلمة نتنياهو تثير القلق حيال التزام إسرائيل باتفاقات أوسلو ومفاوضات الوضع النهائي، ملاحظا أن هذه المفاوضات تشمل القدس.
    El firme compromiso del Gobierno de Netanyahu por el respeto de los Acuerdos de Oslo está estrechamente vinculado al proceso de paz forjado con nuestros vecinos inmediatos, Egipto y Jordania. UN والالتزام الكامل لحكومة نتنياهو باتفاقات أوسلو يرتبط ارتباطا وثيقا بعملية السلم التي ساعد في تشكيلها جارانا المباشران، مصر واﻷردن.
    Del mismo modo, aprovechamos esta oportunidad para reafirmar nuestro inquebrantable apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, que se inició en la Conferencia de Paz de Madrid, en 1991, y culminó en los Acuerdos de Oslo. UN ومن نفس المنطلق، نغتنم هذه الفرصة لنؤكد من جديد دعمنا الذي لا يتزعزع لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي استُهلت في مؤتمر مدريد للسلام في عام ١٩٩١، وتُوجت باتفاقات أوسلو.
    Las etapas franqueadas en este sentido desde la Conferencia de Madrid hasta los acuerdos palestino-israelí y jordano-palestino, pasando por los Acuerdos de Oslo, nos han hecho abrigar esperanzas. UN ولقد استبشرنا خيرا بما تم قطعه من أشواط فـــي سبيـــل ذلك، انطلاقا من مؤتمــر مدريد مرورا باتفاقات أوسلو ووصولا إلى الاتفاقين الفلسطيني اﻹسرائيلي واﻷردني اﻹسرائيلي.
    Les instamos a que cumplan de buena fe los Acuerdos de Oslo que concertaron y a que se abstengan de realizar actividades susceptibles de socavar el proceso de paz. UN ونود أن نناشد اﻷطراف أن تلتزم بحسن نية باتفاقات أوسلو التي دخلت فيها وأن تمتنع عن اﻷنشطة التي يمكن أن تنسف عملية السلام.
    Las partes deben percatarse de que no hay otra alternativa que el proceso de paz y el cumplimiento de la letra y el espíritu de los Acuerdos de Oslo, Deben llevarse a cabo más esfuerzos dignos de crédito en la lucha contra el terrorismo. UN ينبغي أن يدرك الطرفان أنه لا يوجد بديل لعملية السلام وللوفاء باتفاقات أوسلو روحا ونصا. وينبغي بذل المزيد من الجهود الموثوق بها من أجل مكافحة اﻹرهاب.
    Si el compromiso palestino de respetar los Acuerdos de Oslo se asume tanto de palabra como de hecho, el proceso de paz podrá avanzar sin tropiezos. UN وإذا ما أثبت الفلسطينيون التزامهم باتفاقات أوسلو قولا وفعلا على حد سواء، فإن عملية السلام يمكن أن تتحرك بسرعة إلى اﻷمام.
    Sin embargo, el orador expresó la esperanza de que pronto quedara atrás la violencia y fuera posible volver a la mesa de negociación y reanudar los esfuerzos que habían comenzado con los Acuerdos de Oslo de 1993 y que habían culminado en la Cumbre de Camp David. UN وقال إنه يأمل مع ذلك أن يجري قريباً التخلي عن العنف وأن يتسنى العودة إلى مائدة التفاوض وتجديد الجهود، التي بدأت باتفاقات أوسلو لعام 1993 والتي بلغت ذروتها في قمة كامب ديفيد.
    Sin embargo, el orador expresó la esperanza de que pronto quedara atrás la violencia y fuera posible volver a la mesa de negociación y reanudar los esfuerzos que habían comenzado con los Acuerdos de Oslo de 1993 y que habían culminado en la Cumbre de Camp David. UN وقال إنه يأمل مع ذلك أن يجري قريباً التخلي عن العنف وأن يتسنى العودة إلى مائدة التفاوض وتجديد الجهود، التي بدأت باتفاقات أوسلو لعام 1993 والتي بلغت ذروتها في قمة كامب ديفيد.
    Esta prescripción no se ve afectada por los Acuerdos de Oslo, que no mencionan la condición de Estado. UN 602 - وانقضاء هذا الأجل لا يتأثر باتفاقات أوسلو التي لم ترد فيها إشارة إلى قيام الدولة.
    Esto requiere, entre otras cosas, una solución definitiva del conflicto palestino-israelí, proceso, éste, que a su vez requiere que todas las partes acepten y cumplan los Acuerdos de Oslo, los principios de la Conferencia de Madrid y la hoja de ruta. UN وذلك يقتضي، في جملة أمور، التوصل إلى حل نهائي للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، وتلك عملية تتطلب أن تقبل جميع الأطراف باتفاقات أوسلو ومبادئ مؤتمر مدريد وخريطة الطريق، وأن تمتثل لها.
    El Presidente Abbas destacó las obligaciones y responsabilidades que incumbirán a cualquier nuevo gobierno, entre ellas los acuerdos palestino-israelíes, comenzando con los Acuerdos de Oslo y las resoluciones de la Cumbre Árabe y terminando con las resoluciones que fueron acordadas por la comunidad internacional, en particular la hoja de ruta como único marco planteado actualmente para la aplicación. UN وقد أكد الرئيس عباس الالتزامات والمسؤوليات التي ستقع على عاتق أية حكومة جديدة، بما في ذلك الاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية، بدءا باتفاقات أوسلو وقرارات القمة العربية وانتهاء بالقرارات التي وافق عليها المجتمع الدولي، وبخاصة خريطة الطريق بوصفها الإطار الوحيد المعد للتنفيذ في الوقت الحالي.
    Lo que hacen los terroristas suicidas que colocan bombas en Tel Aviv, así como fuera de los asentamientos judíos (cubiertos por los Acuerdos de Oslo) en la Faja de Gaza, es destruir la paz y no promoverla. UN فعمليات التفجير الانتحارية في تل أبيب وحول المستوطنات اليهودية )المشمولة باتفاقات أوسلو( الواقعة في قطاع غزة هي عمليات هدم للسلام وليست عمليات بناء له.
    Bet El, situado justo al norte de Ramallah, y en donde viven ya casi 700 familias, es uno de los pocos asentamientos que podría estar muy próximo al territorio controlado por la Autoridad Palestina tras el redespliegue previsto de las fuerzas militares israelíes con arreglo a los Acuerdos de Oslo y Wye River17. UN ويوجد اﻵن بالفعل في بيت إيل، التي تقع شمال رام الله مباشرة، ٧٠٠ أسرة، وهي واحدة من المستوطنات القليلة التي قد تكون أكثر قربا من اﻷرض الخاضعة للسلطة الفلسطينية بعد عملية إعادة نشر القوات اﻹسرائيلية المتوقعة والمطلوب القيام بها عملا باتفاقات أوسلو وواي)١٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more