"باتفاقات السلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acuerdos de paz
        
    Todas las cuestiones deberían resolverse mediante el diálogo y la adhesión plena a los acuerdos de paz, firmados tras difíciles negociaciones. UN وينبغي أن تحل جميع المسائل عن طريق الحوار والالتزام الكامل باتفاقات السلام التي اقتضى توقيعها إجراء مفاوضات مضنية.
    En lo que respecta a los pueblos indígenas y tribuales, se proporcionará información complementaria sobre las actividades de la OIT relativas a los acuerdos de paz. UN وفيما يتعلق بالسكان اﻷصليين والقبليين، ستُوﱠفر معلومات إضافية بشأن أنشطة منظمة العمل الدولية المتعلقة باتفاقات السلام.
    Mi delegación insta al Gobierno de Israel a que cumpla escrupulosamente todos los acuerdos de paz que ha concertado con la Autoridad Palestina. UN ووفدي يحث الحكومة الاسرائيلية على الالتزام الصارم باتفاقات السلام التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية.
    La información que se transmite por radio también es fundamental para informar a la población local acerca de los acuerdos de paz y el mandato de las Naciones Unidas. UN كما أن المعلومات التي تُبَث إذاعيا جانب جوهري لزياد التوعية محليا باتفاقات السلام وبولاية الأمم المتحدة.
    La Misión también vigilará de cerca el cumplimiento por el Gobierno de las promesas hechas al Grupo Consultivo en relación con los acuerdos de paz y los derechos humanos. UN وسترصد البعثة عن كثب أيضا امتثال الحكومة للوعود التي قدمتها للفريق الاستشاري فيما يتعلق باتفاقات السلام وحقوق الإنسان.
    Buena gestión de los asuntos públicos en la República Democrática del Congo y cumplimiento de los acuerdos de paz UN رشاد الحكم في جمهورية الكونغو الديمقراطية والالتزام باتفاقات السلام
    Se pretende, mediante esta extensión, asegurar su adhesión a los acuerdos de paz. UN والقصد من التمديد هو كفالة التزامها باتفاقات السلام.
    La delegación de Uganda saluda los acuerdos de paz firmados recientemente en Nairobi entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento y Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. UN ويعرب وفد أوغندا عن ترحيبه باتفاقات السلام الموقعة في الآونة الأخيرة في نيروبي بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان.
    La estrategia también tenía por objeto garantizar un seguimiento adecuado de las prioridades de los acuerdos de paz por parte del sistema de las Naciones Unidas en Guatemala. UN وسعت الاستراتيجية أيضا إلى ضمان متابعة ملائمة لأولويات تتعلق باتفاقات السلام من جانب منظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا.
    Los fallecidos en el accidente iban a cursillos sobre los acuerdos de paz en comunidades indígenas remotas. UN وكان ضحايا الحادث في طريقهم من حلقات عمل معنية باتفاقات السلام عقدت في الأماكن النائية لتجمعات الشعوب الأصلية.
    La falta de disposición del Gobierno israelí para respetar los acuerdos de paz firmados por el Gobierno anterior y su decisión de descartar todo acuerdo sobre Jerusalén o un Estado palestino pueden perjudicar de forma fatal el proceso de paz. UN إن عدم رغبة الحكومة الاسرائيلية الجديدة في الوفاء باتفاقات السلام التي وقعتها الحكومة السابقة وقرارها باستبعاد أي حل توفيقي بشأن القدس وإقامة دولة فلسطينية يمكن أن يلحقا ضررا قاتلا بعملية السلام.
    Los patrocinadores estamos convencidos de que este proyecto de resolución constituirá un impulso definitivo para lograr el cumplimiento cabal de todas las cuestiones pendientes de los acuerdos de paz. UN إن مقدمي مشروع القرار مقتنعون بأن المشروع سيعطي الدفعة اﻷخيرة اللازمة لضمان التوصل إلى حل كامل لجميع المسائل المتبقية المتصلة باتفاقات السلام.
    Para que la situación de los refugiados pueda mejorar, el nuevo Gobierno de Israel, como gesto de buena voluntad, debe tomar medidas concretas para demostrar que está dispuesto a cumplir los acuerdos de paz. UN وإذا أريد لحالة اللاجئين أن تتحسن، على حكومة إسرائيل الجديدة إبداء حسن نيتها باتباع إجراءات محددة تظهر استعدادها للتقيد باتفاقات السلام.
    Ha llevado a cabo seminarios y otras actividades educacionales con el objeto de aumentar la conciencia pública sobre los acuerdos de paz y, en ocasiones, ha contribuido a mejorar la infraestructura del sector público mediante el suministro de instalaciones y equipo. UN ونظمت حلقات دراسية وأنشطة تثقيفية أخرى تستهدف زيادة معرفة الجمهور باتفاقات السلام وقامت من وقت ﻵخر برفع مستوى الهيكل اﻷساسي للقطاع الخاص بتوفير المرافق والمعدات.
    En virtud de los acuerdos de paz, la MINUGUA está autorizada a obtener asistencia y cooperación de las organizaciones internacionales cuyo mandato sea pertinente a los asuntos que abarcan los acuerdos de paz. UN البعثة مفوضة، بموجب اتفاقات السلام، في الحصول على المساعدة والتعاون من المنظمات الدولية التي تتصل ولايتها باﻷمور المشمولة باتفاقات السلام.
    58. En El Salvador el PNUD siguió ejecutando importantes proyectos relativos a los acuerdos de paz. UN ٨٥ - وفي السلفادور، ظل البرنامج اﻹنمائي ينفذ مشاريع هامة متصلة باتفاقات السلام.
    Además, para elevar la calidad de los recursos humanos del sector público, es necesario promulgar y poner en vigencia una nueva Ley del Servicio Civil, tal y como está contemplado en los acuerdos de paz. UN وعلاوة على ذلك، يلزم للنهوض بنوعية الموارد البشرية في القطاع العام، اعتماد وإنفاذ قانون جديد للخدمة المدنية، عملا باتفاقات السلام.
    Ha llevado a cabo seminarios y otras actividades educacionales con el objeto de aumentar la conciencia pública sobre los acuerdos de paz y, en ocasiones, ha contribuido a mejorar la infraestructura del sector público mediante el suministro de instalaciones y equipo. UN ونظمت البعثة حلقات دراسية وأنشطة تثقيفية أخرى تستهدف زيادة معرفة الجمهور باتفاقات السلام. وقامت من وقت ﻵخر برفع كفاءة الهياكل اﻷساسية للقطاع العام بتوفير المرافق والمعدات.
    Esta presencia de las Naciones Unidas en nuestro país, y el desempeño de sus funciones de verificación y asesoramiento con ecuanimidad e inteligencia, han contribuido, de forma significativa, a los implementos necesarios que se requieren en las distintas fases de los compromisos de los acuerdos de paz. UN ولقد أسهم وجود اﻷمم المتحدة في بلدنا وممارستها لوظائفها الاستشارية والمتعلقة بالتحقق بحياد وحكمة بقدر كبير في تنفيذ مختلف مراحل الالتزامات الواردة باتفاقات السلام.
    En cumplimiento de la resolución 51/198 B de la Asamblea General, el mandato de la Misión se amplió de modo de efectuar la verificación internacional de los acuerdos de paz. UN وعملا بقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٨ باء، جرى تمديد ولاية البعثة لتنفيذ التحقق الدولي المتعلق باتفاقات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more