"باتفاقات السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Acuerdos de Paz
        
    • Acordos de Paz
        
    Actualmente un significativo número de proyectos vinculados a los Acuerdos de Paz, se han subordinado a las reformas y metas económicas establecidas por el Gobierno. UN وهناك عدد كبير من المشاريع المرتبطة باتفاقات السلم قد دخلت اﻵن ضمن اﻹصلاحات واﻷهداف الاقتصادية التي حددتها الحكومة.
    Celebran los Acuerdos de Paz concertados en Liberia, así como en Angola y Mozambique. UN وهم يرحبون باتفاقات السلم المبرمة في ليبريا وكذلك في أنغولا وموزامبيق.
    Podrá obtener el concurso y cooperación de los organismos internacionales cuyo mandato es pertinente para las materias cubiertas por los Acuerdos de Paz. UN كما يجوز لها أن تلتمس مساعدة وتعاون الهيئات الدولية التي تتصل ولايتها بالمجالات المشمولة باتفاقات السلم.
    Acogiendo con beneplácito el nombramiento por el Secretario General de una Representante Especial para Angola, que estará encargada de todas las actividades en curso y proyectadas de las Naciones Unidas en relación con los " Acordos de Paz " y que también será la Jefa de la UNAVEM II, UN " وإذ يرحب بقيام اﻷمين العام بتعيين ممثل خاص ﻷنغولا سيكون مسؤولا عن كل اﻷنشطة الجارية والمرتقبة لﻷمم المتحدة فيما يتصل " باتفاقات السلم " ويكون أيضا رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا،
    3. Reitera su exigencia de que la UNITA acepte sin reservas los resultados de las elecciones democráticas de 1992 y acate íntegramente los " Acordos de Paz " ; UN ٣ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ٢٩٩١ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛
    Acoge con satisfacción los Acuerdos de Paz de Guatemala y reconoce los progresos alcanzados en su cumplimiento. UN وتُرحب الديباجة مع الارتياح باتفاقات السلم المتعلقة بغواتيمــالا وتعترف بالتقدم المحرز في تنفيذها.
    Le insto a que adopte las medidas necesarias para demostrar, de palabra y de hecho, que el FMLN, pese a los perjuicios causados, sigue empeñado en el cumplimiento de los Acuerdos de Paz y en el proceso de reconciliación nacional. UN وإنني أدعوكم إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكي تبرهنوا، بالقول والفعل، على أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني لا تزال، برغم ما حصل من ضرر، ملتزمة باتفاقات السلم وبعملية المصالحة الوطنية.
    Recordando el compromiso del 5 de noviembre de 1993 de los candidatos a la Presidencia en el sentido de cumplir con los Acuerdos de Paz y reconciliación, UN وإذ تشير إلى التزام ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الذي تعهد به المرشحون للرئاسة بشأن التقيد باتفاقات السلم والمصالحة،
    21. La División ha procurado también activamente observar la actuación de la Policía Nacional Civil a fin de verificar que se dé cumplimiento a los Acuerdos de Paz. UN ٢١ - وعملت الشعبة أيضا بنشاط على مراقبة أداء الشرطة المدنية الوطنية للتحقق من التقيد باتفاقات السلم.
    Desde el inicio de nuestra Administración declaramos la voluntad política y el compromiso de nuestro Gobierno de cumplir los Acuerdos de Paz plenamente, y nos satisface haberlo hecho, no obstante las dificultades y obstáculos que se presentaron en el camino. UN منذ بداية إدارتنا للبلاد أعلنا عن إرادتنا السياسية والتزام حكومتنا الكامل باتفاقات السلم ويسعدنا أن نقول إننا فعلنا ذلك على الرغم من الصعاب والعقبات التي واجهتنا في هذا الطريق.
    La reunión publicó también una declaración conjunta en que se reconfirmaba la adhesión de ambas partes a los Acuerdos de Paz y se pedía la aplicación eficaz de la cesación del fuego en todas las partes del país, la cesación inmediata de los movimientos ofensivos y la extensión y el fortalecimiento del mandato de la UNAVEM. UN وأصدر الاجتماع إعلانا مشتركا يتضمن تأكيد كلا الجانبين من جديد على الالتزام باتفاقات السلم ويطالب بتطبيق وقف إطلاق النار على نحو فعال في جميع أنحاء البلد . وكذلك بالوقف الفوري لكافة التحركات الهجومية إلى جانب توسيع نطاق ولاية بعثة التحقق وتعزيزها .
    4. Exhorta al Gobierno de El Salvador y a todas las fuerzas políticas que participan en el proceso de paz a realizar los máximos esfuerzos para finalizar la ejecución de los compromisos pendientes de los Acuerdos de Paz y continuar desarrollando programas y estrategias nacionales a mediano y largo plazo, especialmente de proyectos de beneficio social, orientados a mejorar las condiciones de los sectores más vulnerables de la población; UN ٤ - تحث حكومة السلفادور وجميع القوى السياسية المشاركة في عملية السلام على بذل أقصى الجهود ﻹنجاز تنفيذ الالتزامات المتبقية المتعلقة باتفاقات السلم ومواصلة وضع البرامج والاستراتيجيات الوطنية في اﻷجلين المتوسط والطويل، وبخاصة المشاريع ذات العائد الاجتماعي الموجهة إلى تحسين حياة أشد قطاعات السكان ضعفا؛
    Acogemos con beneplácito los Acuerdos de Paz alcanzados entre los Gobiernos del Perú y el Ecuador en octubre de 1998, que representan una importante contribución a la paz y la estabilidad internacionales y reflejan la clara determinación de trabajar conjuntamente para lograr el desarrollo social y económico. UN ١٠٠ - ونرحب مع الارتياح باتفاقات السلم التي توصلت إليها حكومتا بيرو وإكوادور في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وهي اتفاقات تمثل مساهمة هامة في السلم والاستقرار الدوليين وقرارا واضحا بالعمل سويا لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    85. De conformidad con el párrafo 123 del plan de ejecución (S/23613), y a fin de garantizar que la APRONUC pudiera supervisar efectivamente las fuerzas de policía de las partes, el componente de policía civil emprendió un estudio amplio del tamaño, la organización y el equipo de las fuerzas de policía de las tres facciones de Camboya que cumplen los Acuerdos de Paz. UN ٨٥ - وبموجب الفقرة ١٢٣ من الخطة التنفيذية (S/23613) وضمانا لﻹشراف الفعال من جانب السلطة الانتقالية على قوات الشرطة التابعة لﻷحزاب، أجرى عنصر الشرطة المدنية دراسة شاملة عن حجم قوات الشرطة وتنظيمها ومعداتها لدى اﻷحزاب الكمبودية الثلاثة الملتزمة باتفاقات السلم.
    Sin embargo, sólo se dio cumplimiento parcial a ese compromiso y el 7 de enero de 1993 informé al Consejo (véase el documento S/25078) de que el Gobierno no había adoptado medidas de conformidad con las recomendaciones de la Comisión respecto de 15 de los 102 oficiales mencionados en el informe y, en consecuencia, no había dado cumplimiento a los Acuerdos de Paz. UN على أن هذا التعهد لم يوف به إلا بصورة جزئية، وفي ٧ كانون/الثاني يناير ١٩٩٣ أبلغت مجلس اﻷمن )انظر S/25078( أنــه فيمــا يتعلــق ﺑ ١٥ ضابطا من الضباط اﻟ ١٠٢ المشار اليهم في التقرير، لم تتخذ الحكومة إجراءات وفقا لتوصيات اللجنة وبذلك لم تتقيد باتفاقات السلم.
    Durante la última reunión del Grupo Consultivo (junio de 1995), la comunidad internacional ratificó o anunció para el período 1995-1997 nuevos compromisos por 108,5 millones de dólares, destinados a proyectos vinculados a los Acuerdos de Paz. UN ٣٨ - وخلال الاجتماع الذي خصصه الفريق الاستشاري مؤخرا للسلفادور )حزيران/يونيه ١٩٩٥(، خصص المجتمع الدولي للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧، فيما بين التزامات صدق عليها وأخرى جديدة أعلن عنها، ١٠٨,٥ ملايين دولار للمشاريع المتصلة باتفاقات السلم.
    4. Reitera su exigencia de que la UNITA acepte sin reservas los resultados de las elecciones democráticas de 1992 y cumpla plenamente los " Acordos de Paz " ; UN ٤ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٢ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛
    3. Reitera su exigencia de que la UNITA acepte sin reservas los resultados de las elecciones democráticas de 1992 y acate íntegramente los " Acordos de Paz " ; UN ٣ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ٢٩٩١ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛
    4. Reitera su exigencia de que la UNITA acepte sin reservas los resultados de las elecciones democráticas de 1992 y cumpla plenamente los " Acordos de Paz " ; UN ٤ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٢ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛
    3. Reitera su exigencia de que la UNITA acepte sin reservas los resultados de las elecciones democráticas de 1992 y acate íntegramente los " Acordos de Paz " ; UN ٣ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ٢٩٩١ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛
    4. Reitera su exigencia de que la UNITA acepte sin reservas los resultados de las elecciones democráticas de 1992 y cumpla plenamente los " Acordos de Paz " ; UN ٤ - يكرر مطالبته ﻟ " يونيتا " بأن تقبل دون تحفظ نتائج الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٢ وأن تتقيد تقيدا تاما " باتفاقات السلم " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more