"باتفاقات الضمانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los acuerdos de salvaguardias
        
    • sus acuerdos de salvaguardias
        
    • acuerdos de salvaguardia
        
    • a acuerdos de salvaguardias
        
    • acuerdos sobre salvaguardias
        
    • acuerdos de salvaguardias en
        
    La aprobación del modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias existentes ha sido otro paso positivo. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    La aprobación del modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias existentes ha sido otro paso positivo. UN وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام.
    Teniendo presente estas consideraciones, México subscribió recientemente el protocolo adicional de los acuerdos de salvaguardias del OIEA. UN وبناء على ذلك، وقعت المكسيك مؤخرا البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات التي أبرمتها من قبل.
    En los últimos años, el protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias amplias ha demostrado su eficacia. UN فقد أثبت البرتوكول الإضافي المتعلق باتفاقات الضمانات الشاملة جدواه في السنوات الأخيرة.
    Asimismo, el Sr. Benítez se muestra preocupado por la imposición de medidas unilaterales por parte de determinados países y la interferencia del Consejo de Seguridad en el ejercicio del mandato del OIEA: sólo el Organismo puede verificar el cumplimiento de sus acuerdos de salvaguardias. UN وأعرب عن قلقه إزاء قيام دول معينة بفرض تدابير أُحادية وتدخُّل مجلس الأمن في ممارسة الوكالة لولايتها: إذ إن الوكالة هي وحدها التي يمكنها أن تتحقق من التقيُّد باتفاقات الضمانات الخاصة بها.
    En los últimos años, el protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias amplias ha demostrado su eficacia. UN فقد أثبت البرتوكول الإضافي المتعلق باتفاقات الضمانات الشاملة جدواه في السنوات الأخيرة.
    El protocolo adicional de los acuerdos de salvaguardias ha demostrado su valor desde que se aprobó en 1997. UN وأثبت البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات قمته منذ اعتماده في عام 1997.
    La adhesión a los acuerdos de salvaguardias y al Protocolo Adicional debería ser universal, y los cinco miembros permanentes instan a que se ratifiquen y apliquen. UN وأضاف أن الالتزام باتفاقات الضمانات وبالبروتوكول الاختياري ينبغي أن يكون عالمياً، منوِّهاً بدعوة الأعضاء الخمسة الدائمين إلى التصديق على هذه الصكوك وتنفيذها.
    El sistema establecido por la Argentina y el Brasil es único en su género y ofrece ventajas evidentes en comparación con los acuerdos de salvaguardias en general. UN والنظام الذي وضعته الأرجنتين والبرازيل فريد من نوعه، ويتمثل بتميّز واضح مقارنة باتفاقات الضمانات بصفة عامة.
    Ucrania apoya plenamente las gestiones del OIEA para resolver las cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias asociadas con los acuerdos de salvaguardias de los Estados. UN وتؤيد أوكرانيا تأييدا كاملا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات والمرتبطة باتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الدول.
    Ucrania apoya plenamente las gestiones del OIEA para resolver las cuestiones relativas a la aplicación de las salvaguardias asociadas con los acuerdos de salvaguardias de los Estados. UN وتؤيد أوكرانيا تأييدا كاملا جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بتنفيذ الضمانات والمرتبطة باتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الدول.
    El sistema establecido por la Argentina y el Brasil es único en su género y ofrece ventajas evidentes en comparación con los acuerdos de salvaguardias en general. UN والنظام الذي وضعته الأرجنتين والبرازيل فريد من نوعه، ويتمثل بتميّز واضح مقارنة باتفاقات الضمانات بصفة عامة.
    Con los acuerdos de salvaguardias amplias, los Estados que no poseen armas nucleares ya tienen en vigor compromisos equivalentes a los de un tratado. UN وفيما يتعلق باتفاقات الضمانات الشاملة، فإن لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالفعل التزامات قائمة ترقى إلى مستوى هذه المعاهدة.
    La Conferencia de examen del año 2000 debe tratar de fortalecer ciertos aspectos del Tratado, como sus disposiciones relativas a los acuerdos de salvaguardias, los usos pacíficos de la energía nuclear y los controles de exportación del ámbito nuclear. UN وقال إنه ينبغي أن يسعى مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إلى تعزيز جوانب معيَّنة من المعاهدة مثل أحكامها المتعلقة باتفاقات الضمانات والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وضوابط تصدير المواد والمعدات النووية.
    La Conferencia de examen del año 2000 debe tratar de fortalecer ciertos aspectos del Tratado, como sus disposiciones relativas a los acuerdos de salvaguardias, los usos pacíficos de la energía nuclear y los controles de exportación del ámbito nuclear. UN وقال إنه ينبغي أن يسعى مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إلى تعزيز جوانب معيَّنة من المعاهدة مثل أحكامها المتعلقة باتفاقات الضمانات والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وضوابط تصدير المواد والمعدات النووية.
    Con este objetivo, Argelia ha suscrito la resolución 1540 del Consejo de Seguridad y ha expresado la intención de firmar el Protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA. UN لقد كان ذلك في ذهن الجزائر عندما أيدت قرار مجلس الأمن 1540 وأعربت عن نيتها بالتوقيع على البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Japón está dispuesto a compartir sus conocimientos y prestar asistencia técnica a los Estados de la región que estén interesados con miras a lograr la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. UN واليابان مستعدة، من أجل تحقيق التقيد الشامل باتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، لتبادل خبرتها مع دول المنطقة المهتمة وتزويدها بالمساعدة التقنية.
    No debe socavarse esa autoridad, y todas las preocupaciones vinculadas a la falta de cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias se deben dirigir al OIEA para que éste considere las medidas que pueden requerirse, de conformidad con el mandato estipulado en su estatuto. UN فينبغي عدم تفويض تلك السلطة، كما ينبغي إحالة أية شواغل متعلقة بعدم التقيد باتفاقات الضمانات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لكي تنظر في اتخاذ أية إجراءات قد تكون مطلوبة، عملا بولايتها القانونية.
    Asimismo, el Sr. Benítez se muestra preocupado por la imposición de medidas unilaterales por parte de determinados países y la interferencia del Consejo de Seguridad en el ejercicio del mandato del OIEA: sólo el Organismo puede verificar el cumplimiento de sus acuerdos de salvaguardias. UN وأعرب عن قلقه إزاء قيام دول معينة بفرض تدابير أُحادية وتدخُّل مجلس الأمن في ممارسة الوكالة لولايتها: إذ إن الوكالة هي وحدها التي يمكنها أن تتحقق من التقيُّد باتفاقات الضمانات الخاصة بها.
    El Gobierno de Australia es partidario de que se concierten protocolos adicionales de los acuerdos de salvaguardia entre los Estados partes y la OIEA. UN وقال إن حكومة بلده تدعو إلى اعتماد بروتوكولات إضافية ملحقة باتفاقات الضمانات بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A partir del año 1992 y hasta el presente, el OIEA ha inspeccionado de manera anual las instalaciones cubanas sujetas a acuerdos de salvaguardias parciales. UN وابتداء من عام 1992 وحتى الوقت الحاضر، والوكالة الدولية للطاقة الذرية تجري مرة في السنة عمليات تفتيش على المنشآت الكوبية المشمولة باتفاقات الضمانات الجزئية.
    En los Estados no poseedores de armas nucleares ya existe la prohibición de realizar ese tipo de actividad y el OIEA se encarga de verificar el cumplimiento de conformidad con acuerdos sobre salvaguardias generales y protocolos adicionales. UN ويوجد بالفعل، في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، حظر على مثل هذا النشاط، وتتحقق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من الامتثال لهذا الحظر عملاً باتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more