"باتفاقات دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acuerdos internacionales
        
    • convenios internacionales
        
    El sistema abarcaría los productos que no estaban incluidos en otros acuerdos internacionales. UN ويغطي النظام المنتجات غير المشمولة بالفعل باتفاقات دولية أخرى.
    La época en que he prestado servicio en la Conferencia ha coincidido con un período especialmente rico en acuerdos internacionales de desarme y de no proliferación. UN فقد اتفق الوقت الذي قضيته في الخدمة هنا مع فترة غنية بصفة خاصة باتفاقات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    La República Eslovaca ha suscrito acuerdos internacionales en que se prevé la prestación de asistencia jurídica a diversos Estados. UN وسلوفاكيا ملزمة باتفاقات دولية لتقديم المساعدة القانونية لعدد كاف من الدول.
    ii) La generación de propuestas técnicas orientadas a los hechos para aumentar y estructurar la cooperación entre países exportadores e importadores en el caso de productos básicos que todavía no están cubiertos por convenios internacionales, en especial en el área de la fruta y las verduras frescas, y para vigorizar los acuerdos existentes sobre productos básicos; UN ' ٢ ' وضع مقترحات تقنية ذات منحى عملي لزيادة وتنظيم التعاون بين البلدان المصدرة والمستوردة للسلع اﻷساسية غير المشمولة باتفاقات دولية بعد، ولا سيما في مجال الفواكه والخضر الطازجة، ولتعزيز الاتفاقات القائمة المتعلقة بالسلع اﻷساسية؛
    ii) La generación de propuestas técnicas orientadas a los hechos para aumentar y estructurar la cooperación entre países exportadores e importadores en el caso de productos básicos que todavía no están cubiertos por convenios internacionales, en especial en el área de la fruta y las verduras frescas, y para vigorizar los acuerdos existentes sobre productos básicos; UN ' ٢ ' وضع مقترحات تقنية ذات منحى عملي لزيادة وتنظيم التعاون بين البلدان المصدرة والمستوردة للسلع اﻷساسية غير المشمولة باتفاقات دولية بعد، ولا سيما في مجال الفواكه والخضر الطازجة، ولتعزيز الاتفاقات القائمة المتعلقة بالسلع اﻷساسية؛
    Además, el equilibrio de fuerzas establecido en el curso del tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones problemáticas puede verse socavado por ciertas políticas preferenciales de transferencia de armas convencionales. UN هذا علاوة على أن توازن القوى الذي تأسس مع الوقت أو باتفاقات دولية في عدة مناطق حساسة يمكن أن تقوضه السياسات التفضيلية لتحويل اﻷسلحة التقليدية.
    24. Existe una distinción entre las fuentes de distribución de información relacionadas con acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes y las que no tienen relación con dichos acuerdos. UN ٢٤ - وهناك فرق بين مصادر تقديم المعلومات المتصلة باتفاقات دولية ملزمة قانونا وبين المصادر غير المتصلة بهذه الاتفاقات.
    - La UNCTAD debería seguir aportando su contribución a las deliberaciones sobre posibles acuerdos internacionales sobre competencia, incluidas aportaciones relativas a las siguientes cuestiones: UN ● ينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساهمات في المداولات المتصلة باتفاقات دولية محتملة بشأن المنافسة، بما في ذلك ما يتصل منها بالبنود التالية:
    130. Se observó por otra parte que la cuestión de la protección de la tripulación de un buque se regía, no sólo por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar sino también por acuerdos internacionales anteriores. UN 130- ولوحظ أيضاً أن مسألة حماية طاقم السفينة مشمولة باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وكذلك باتفاقات دولية سابقة.
    Se puede abordar eficazmente las situaciones que plantean graves peligros para la dignidad humana tan solo mediante acuerdos internacionales que sean globales, no parciales. UN أما الأوضاع التي تشكل أخطاراً جمة على كرامة الإنسان فلا يمكن التصدي لها بفعالية إلا باتفاقات دولية تكون شاملة وليست جزئية.
    Finalmente, varias de las actividades de la ONUDI relacionadas con el medio ambiente siguen orientándose por acuerdos internacionales como el Protocolo de Montreal y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático. UN وأخيرا فإن عددا من أنشطة اليونيدو ذات الصلة بالبيئة ما زالت تسترشد أيضا باتفاقات دولية مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ.
    Finalmente, varias de las actividades de la ONUDI relacionadas con el medio ambiente siguen orientándose por acuerdos internacionales como el Protocolo de Montreal, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وأخيرا، لا يزال عدد من أنشطة اليونيدو المتصلة بالبيئة يسترشد باتفاقات دولية مثل بروتوكول مونتريال وإتفاقية ستوكهولم بشأن الملوّثات العضوية الثابتة واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Básicamente dispone que incluso en casos no cubiertos por acuerdos internacionales concretos, los civiles y combatientes quedan bajo la salvaguardia y el imperio de los principios de derecho internacional derivados de los usos establecidos, de los principios humanitarios y de los dictados de la conciencia pública. UN وتنص هذه القاعدة أساسا على أن يظل المقاتلون والمدنيون، حتى في الحالات غير المشمولة باتفاقات دولية محددة، تحت حماية وسلطان مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف ومبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام.
    Los Estados también han recurrido a otros acuerdos internacionales como el Reglamento modelo sobre delitos de lavado relacionados con el tráfico ilícito de drogas y delitos conexos, aprobado en 1992 por la Comisión Interamericana para el Control del Abuso de Drogas de la Organización de los Estados Americanos. UN وقد استفادت الدول أيضا باتفاقات دولية أخرى مثل اللوائح النموذجية المتعلقة بجرائم الغسل المرتبطة بجرائم الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والجرائم المتصلة بها، التي اعتمدتها في عام ٢٩٩١ لجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة تعاطي العقاقير المخدرة، التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    Es particular, la autonomía de los países en desarrollo en la gestión de las corrientes de capital y en la elección del régimen de la cuenta de capital no debe ser restringida por acuerdos internacionales sobre la convertibilidad de la cuenta de capital, las inversiones internacionales o el comercio de servicios financieros. UN وبصفة خاصة، ينبغي عدم تقييد لاستقلال البلدان النامية في إدارة تدفقات رؤوس اﻷموال واختيار نظم حساب رأس المال الخاصة بها باتفاقات دولية تتعلق بقابلية تحويل حسابات رأس المال أو بالاستثمار الدولي أو التجارة في الخدمات المالية.
    19. La UNCTAD debería seguir haciendo aportaciones a las deliberaciones sobre posibles acuerdos internacionales en materia de competencia, entre otras cosas respecto de los siguientes temas: UN 19- ينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المدخلات للمداولات المتعلقة باتفاقات دولية محتملة بشأن المنافسة، بما في ذلك ما يتعلق بالبنود التالية:
    19. La UNCTAD debería seguir haciendo aportaciones a las deliberaciones sobre posibles acuerdos internacionales en materia de competencia, entre otras cosas respecto de los siguientes temas: UN 19- ينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المدخلات للمداولات المتعلقة باتفاقات دولية محتملة بشأن المنافسة، بما في ذلك ما يتعلق بالبنود التالية:
    ¿Qué quiere decir Eslovaquia cuando afirma que ha suscrito acuerdos internacionales en que se prevé la prestación de asistencia jurídica " a diversos Estados " ? UN ما الذي تعنيه سلوفاكيا عندما تقول إنها ملزمة باتفاقات دولية تنص على تقديم المساعدة القانونية فيما يتعلق " بعدد كاف من الدول " ؟
    2. No obstante, si el Estado en que se encontrara el condenado accediera a entregarlo al Estado de ejecución, ya sea con arreglo a convenios internacionales o a su legislación nacional, éste lo comunicará por escrito al Secretario. UN 2 - بيد أنه إذا وافقت الدولة التي يوجد بها الشخص المحكوم عليه، على تسليمه إلى دولة التنفيذ، عملا باتفاقات دولية أو بقوانينها الوطنية، تبلغ دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك خطيا.
    2. No obstante, si el Estado en que se encontrara el condenado accediera a entregarlo al Estado de ejecución, ya sea con arreglo a convenios internacionales o a su legislación nacional, éste lo comunicará por escrito al Secretario. UN 2 - بيد أنه إذا وافقت الدولة التي يوجد بها الشخص المحكوم عليه، على تسليمه إلى دولة التنفيذ، عملا باتفاقات دولية أو بقوانينها الوطنية، تبلغ دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك خطيا.
    2. No obstante, si el Estado en que se encontrara el condenado accediera a entregarlo al Estado de ejecución, ya sea con arreglo a convenios internacionales o a su legislación nacional, éste lo comunicará por escrito al Secretario. UN 2 - بيد أنه إذا وافقت الدولة التي يوجد بها الشخص المحكوم عليه، على تسليمه إلى دولة التنفيذ، عملا باتفاقات دولية أو بقوانينها الوطنية، تبلغ دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك خطيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more