Además, constituía un retroceso en relación con las normas vigentes del derecho internacional humanitario, particularmente las que figuraban en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وسيمثل أيضا خطوة إلى الوراء فيما يتعلق بالمعايير القائمة في إطار القانون اﻹنساني الدولي، وهي المعايير الواردة في البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
El punto de partida son los principios jurídicos contenidos en el Protocolo Adicional 1 a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ونقطة البدء هي المبادئ القانونية الواردة في البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 | UN | البروتوكولات الإضافية الملحقة باتفاقيات جنيف لعام 1949 |
Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra de 1949 | UN | البروتوكول الإضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 |
105. Los Estados Unidos continúan oponiéndose también a la inclusión del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 en la competencia de la corte. | UN | ٥٠١ - كما لا تزال الولايات المتحدة تعارض إدراج البروتوكول اﻷول الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ في اختصاص المحكمة. |
A su juicio, convendría basarse al respecto en los Convenios de Ginebra de 1949, sin perjuicio de actualizar ciertos criterios contenidos en el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | فهو يرى أنه من الملائم، في هذا الصدد، أن يسترشد باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ دون المساس بالحق في استكمال معايير معينة واردة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
Por ello, tanto la declaración, en la que se reitera gran parte del contenido esencial de los Protocolos de 1977 a los Convenios de Ginebra de 1949, como el respeto de sus disposiciones en la práctica, son de celebrar. | UN | وعليه، فإن اﻹعلان، الذي يعيد تأكيد كثيراً من المضمون الجوهري لبروتوكولي عام ٧٧٩١ الملحقين باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، هو أمر مستحسن، شأنه في ذلك شأن الانضمام اليه من الناحية العملية. |
Por ello, las partes en los conflictos, tanto los gobiernos como los grupos armados de oposición, deben hacer lo posible por respetar los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales de 1977. | UN | ولتحقيق هذه الغاية ينبغي أن تبذل أطراف المنازعات، من الحكومات وجماعات المعارضة المسلحة، قصارى جهدها للتقيد باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولين اﻹضافيين لعام ١٩٧٧. |
Se recomendó asimismo que el protocolo facultativo no utilizara más terminología que la contenida en el Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ويوصى أيضاً بألا تتجاوز مصطلحات البروتوكول الاختياري المصطلحات الواردة في البروتوكول الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
Sin embargo, Sri Lanka no ha firmado el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados sin carácter internacional, que desarrolla y complementa el artículo común 3. | UN | غير أن سري لانكا لم توقﱢع البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية، وهو بروتوكول يفصﱢل المادة ٣ المشتركة ويكملها. |
36. En los dos Protocolos adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 se refuerzan algunas de las disposiciones. | UN | 36- ويعزز البروتوكولان الإضافيان الملحقان باتفاقيات جنيف لعام 1949 عددا من الأحكام. |
En ese sentido, cabe hacer referencia al argumento expuesto anteriormente en la parte titulada " Límites a las sanciones en el derecho humanitario " , especialmente la sección sobre los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى الحجة التي عرضت فيما سبق تحت " القيود المفروضة على الجزاءات في القانون الإنساني " ، لا سيما الجزء المتعلق باتفاقيات جنيف لعام 1949. |
En este contexto, debe hacerse referencia a las restricciones impuestas a las sanciones por el derecho humanitario y, en particular, por los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن القيود المفروضة على الجزاءات في القانون الإنساني، لا سيما الجزء المتعلق باتفاقيات جنيف لعام 1949. |
En cumplimiento de las disposiciones del primer Protocolo Adicional, de 1977, a los Convenios de Ginebra de 1949, se han establecido en las Fuerzas Armadas varios puestos de asesor jurídico. | UN | وامتثالاً لأحكام البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949، والصادر في عام 1977، تم إنشاء عدد معين من المناصب من فئة مستشار قانوني داخل القوات المسلحة. |
La República de Belarús considera que las disposiciones del Protocolo Adicional de 1977 a los Convenios de Ginebra de 1949 constituyen una base jurídica importante para la lucha contra la elaboración y la producción de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | وتعتقد جمهورية بيلاروس أن أحكام البروتوكول الإضافي لعام 1977 الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949 تشكل أساساً قانونياً هاماً لمكافحة استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Dichos mecanismos son necesarios para dar aplicación a las normas generales del derecho internacional humanitario y constituyen un requisito en virtud del artículo 36 del Protocolo adicional I de los Convenios de Ginebra de 1977. | UN | فهذه الآليات لازمة لتطبيق القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي ومطلوبة بموجب المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1977. |
En particular, durante los dos últimos años el CICR continuó prestando apoyo al cumplimiento y la aplicación de los Convenios de Ginebra de 1949, sus Protocolos Adicionales de 1977 y 2005 y algunos otros instrumentos de derecho internacional humanitario. | UN | وتواصل اللجنة، بوجه خاص، على مدى السنتين الماضيتين دعم التطبيق والتقيّد باتفاقيات جنيف لعام 1949، وبروتوكولاتها الإضافية لعامي 1977 و 2005، وغيرها من مختلف صكوك القانون الدولي الإنساني. |
Chile reconoce la jurisdicción universal en el caso de la piratería, con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y los crímenes de guerra determinados en el Protocolo adicional I de los Convenios de Ginebra, de 1977. | UN | وتعترف حكومته بالولاية القضائية العالمية في قضايا القرصنة عملاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبجرائم الحرب عملاً باتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977. |
4. En primer término, el ámbito de aplicación material de la Declaración de Turku contradice la definición de los conflictos armados no internacionales contenida en el artículo 1 del Protocolo Adicional II a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ٤- ففي المقام اﻷول، يتعارض النطاق المادي ﻹعلان توركو مع تعريف المنازعات المسلحة غير الدولية الوارد في المادة ١ من البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١. |
Se señaló a la atención del Grupo de Trabajo el texto del Protocolo II adicional a los Convenios de Ginebra de 1949 que no hacía distinciones entre la participación directa y la participación indirecta y que se refería únicamente a la prohibición de la participación de niños en los conflictos armados. | UN | ووجهوا نظر الفريق العامل إلى نص البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، الذي لا يمَيﱢز بين الاشتراك المباشر والاشتراك غير المباشر ولا يشير سوى إلى حظر اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |