"باتفاق مشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • de común acuerdo
        
    • de mutuo acuerdo
        
    • acuerdos comunes
        
    • común acuerdo el
        
    • por acuerdo
        
    • acuerdo común
        
    • común acuerdo por
        
    Los otros tres árbitros, incluido el Presidente, serán elegidos de común acuerdo de entre los nacionales de terceros Estados. UN ويُختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى.
    Los otros tres árbitros, incluido el Presidente, serán elegidos de común acuerdo de entre los nacionales de terceros Estados. UN ويُختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى.
    Los otros tres árbitros, incluido el Presidente, serán elegidos de común acuerdo de entre los nacionales de terceros Estados. UN ويختار المحكمون الثلاثة اﻵخرون ومنهم الرئيس باتفاق مشترك من بين مواطني دول أخرى.
    Los debates sustantivos se aplazaron, de mutuo acuerdo, hasta que el cuestionario estuviera disponible. UN وأرجئت المناقشات الموضوعية باتفاق مشترك إلى أن يتاح الاستبيان.
    Dijo que el Administrador Asociado había subrayado la importancia de ejecutar programas que incluyeran acuerdos comunes. UN 141- وذكرت أن مدير البرنامج الإنمائي المعاون قد سلَّط الضوء على أهمية مواصلة البرامج التي تحظى باتفاق مشترك.
    Los esposos eligen de común acuerdo el domicilio de la pareja. UN إن مسكن الزوجين يتم اختياره باتفاق مشترك بين الزوجين.
    El Relator Especial podrá viajar a Myanmar, como lo hizo su predecesor, tan pronto como pueda fijarse de común acuerdo la fecha de su visita. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يزور ميانمار كما فعل سلفه حالما يتم تحديد تاريخ الزيارة باتفاق مشترك.
    Cualquier modificación del mandato, o su terminación, debe ser convenida de común acuerdo de conformidad con el párrafo 61 del Acuerdo de Armisticio. UN إذ لا يجوز إدخال أي تغيير على الولاية أو إنهاؤها إلا باتفاق مشترك طبقا للفقرة ٦١ من اتفاق الهدنة.
    Asimismo, se ha previsto que el próximo año, por primera vez, la serie de sesiones de alto nivel produzca conclusiones aprobadas de común acuerdo. UN ومن المزمع كذلك أن تُسفر في العام الماضي ﻷول مرة المناقشة الرفيعة المستوى عن استنتاجات تُعتمد باتفاق مشترك.
    En esa programación que acaba de concluirse de común acuerdo con el Gobierno, se incluyen ámbitos sociales. UN وهذه البرمجة التي تم منذ وقت وجيز وضع صيغتها النهائية باتفاق مشترك مع الحكومة فإنها تشمل مجالات اجتماعية.
    Este ha de ser una persona de competencias idóneas designada de común acuerdo por la OIT y el Sindicato y ajena a la Oficina. UN ويجب أن يكون أمين المظالم شخصاً من خارج منظمة العمل الدولية مؤهلاً تأهيلاً ملائما، ويُعين باتفاق مشترك بين المنظمة والاتحاد.
    :: del derecho a abandonar su puesto de trabajo de común acuerdo con el jefe del establecimiento; UN :: الحق في ترك مقر العمل المتعارف عليه باتفاق مشترك مع رئيس المؤسسة؛
    Los colores de trashumancia del ganado serán reactualizados o, de ser necesario, se determinarán de común acuerdo. UN يجري باتفاق مشترك تحديث المعلومات بشأن ممرات انتجاع الماشية أو تحديد تلك الممرات عند الضرورة.
    Se atendió el caso de común acuerdo y coordinando esfuerzos -- entre ambas partes. UN تم الاهتمام بالأمر باتفاق مشترك وعبر تنسيق الجهود بين كلا الطرفين.
    Todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos las deciden de común acuerdo los dos progenitores. UN وكافة المسائل المتصلة بتعليم الأطفال تتم تسويتها عن طريق الأبوين باتفاق مشترك.
    Si el niño reside permanentemente fuera de Turkmenistán, su nacionalidad se regula de común acuerdo entre los padres (artículo 13 de la Ley). UN وفي حالة إقامة الطفل، بصفة دائمة، خارج تركمانستان، تُقرر جنسيته باتفاق مشترك بين الأبوين.
    Las partes nombrarán de común acuerdo el tercer conciliador, que no podrá ser de la nacionalidad de ninguna de las partes ni de la de los otros conciliadores. UN ويعين الطرفان باتفاق مشترك الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين.
    Por lo que refiere a las uniones estables de pareja, su ruptura se puede producir de mutuo acuerdo, por voluntad unilateral de uno de los miembros de la pareja, notificada de forma fehaciente al otro miembro, por muerte o declaración judicial de muerte de uno de los miembros, o por matrimonio de uno de los miembros. UN وفيما يتصل بالروابط الزواجية المستقرة فهي يمكن فسخها باتفاق مشترك ولدى توافر الإرادة الانفرادية من جانب واحدٍ من الزوجين مع الإبلاغ بها بطريقة يمكن التحقق منها للعضو الآخر أو في حالة الوفاة أو الإعلان القانوني لوفاة أحد العضوين أو بدخول واحدٍ من العضوين في إطار زواج مقنّن.
    Dijo que el Administrador Asociado había subrayado la importancia de ejecutar programas que incluyeran acuerdos comunes. UN 141- وذكرت أن مدير البرنامج الإنمائي المعاون قد سلَّط الضوء على أهمية مواصلة البرامج التي تحظى باتفاق مشترك.
    Las enmiendas se adoptarán por acuerdo mutuo basado, entre otros factores, en los informes regulares y las recomendaciones recibidas de las OCD. UN وتعتمد التعديلات باتفاق مشترك يستند، من بين عوامل أخرى، الى التقارير المنتظمة والتوصيات الواردة من مكاتب التنسيق اللوائية.
    El FLNKS continúa estando en el marco de los Acuerdos de Matignon y los dos plazos límites se han fijado con un acuerdo común entre el Estado, el FLNKS y la RPCR. UN فجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ما زالت دائمة في إطار اتفاقات ماتينيون وهذان الحدان قد تم فعلا إقرارهما باتفاق مشترك بين الدولة والجبهة وحزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more