"باجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procedimientos
        
    • procedimiento
        
    • procedimientos de
        
    • procesos
        
    • proceso de
        
    • de procedimientos
        
    • procedimientos para la
        
    Giorgio, ¿le gustaría informar mis estudiantes sobre los procedimientos de seguridad del hotel? Open Subtitles جورجيو اهناك ماتود ابلاغة الى طلابى فيما يتعلق باجراءات امن الفندق؟
    Además, la secretaría desempeña funciones con respecto a los procedimientos de apelación y los procedimientos de revisión, y con respecto al indulto y la conmutación de las penas. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتعين الاضطلاع بالوظائف المتعلقة باجراءات الاستئناف، وإجراءات المراجعة والعفو وتبليغ اﻷحكام.
    Pero también será preciso que evolucione la actitud hacia la mujer en el conjunto de la Organización: a este respecto sólo cabe felicitarse por la publicación de directrices sobre los procedimientos que deben seguirse en caso de acoso sexual. UN ووجد أن مما يبعث على الاغتباط، في هذا الصدد، نشر التعليمات المتعلقة باجراءات المتابعة في حالة المضايقات الجنسية.
    La cuestión de la integración del Consejo está orgánicamente vinculada con el procedimiento de votación. UN إن مسألة تكوين المجلس ترتبط ارتباطا عضويا باجراءات التصويت.
    Los trabajadores de los recintos electorales y los electores no tuvieron dificultades con el procedimiento de la votación. UN وكان الموظفون والناخبون ملمين عموما باجراءات الاقتراع.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول اﻷطراف ضرورة ابداء تحفظات فيما يتصل باجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Se expresó preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pese al proceso de paz iniciado con la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993. UN وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١.
    A este respecto el artículo 2 concuerda con el principio de la libertad de elección con respecto a los procedimientos de solución de controversias. UN وفي هذا تتسق المادة ٢ مع مبدأ حرية الاختيار فيما يتصل باجراءات تسوية المنازعات.
    Por ejemplo, algunos jefes administrativos de misiones sobre el terreno y de contingentes militares no habían seguido los procedimientos establecidos en materia de adquisiciones. UN وعلى سبيل المثال، لم يتقيد بعض كبار الموظفين اﻹداريين في البعثات الميدانية والوحدات العسكرية باجراءات الاشتراء المقررة.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول اﻷطراف ضرورة ابداء تحفظات فيما يتصل باجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة ابداء تحفظات فيما يتصل باجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    En el Capítulo VI de la Carta se enuncia una completa lista de los procedimientos y métodos de arreglo pacífico y las Naciones Unidas han tenido amplia experiencia en su aplicación. UN ويتضمن الفصل السادس من الميثاق قائمة شاملة باجراءات وأساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ولدى اﻷمم المتحدة خبرة واسعة بتطبيقها.
    Con frecuencia, las denuncias se refieren a un procedimiento demasiado largo, lo que se debe probablemente a una negligencia en la gestión del expediente por parte del servicio de que se trate. UN وكثيراً ما تتعلق الشكوى باجراءات أطول من اللازم تكون على اﻷرجح نتيجة ﻹهمال في معالجة الملف من جانب الدائرة المعنية.
    Las preocupaciones manifestadas acerca del procedimiento de conciliación en que intervengan dos o más conciliadores se tratarán en el proyecto de Guía para la Incorporación. UN أما الشواغل المتعلقة باجراءات التوفيق بموفقين إثنين أو أكثر فسوف تعالج ضمن مشروع دليل الاشتراع.
    No obstante, como tal vez sea deseable ampliar las condiciones del recurso a las contramedidas previendo una referencia a su finalidad, que es la cesación del comportamiento ilícito y la iniciación de un procedimiento de solución, puede quedar vacía de contenido buena parte de las críticas que suscita la falta de claridad del actual artículo 13. UN ولكن نظرا ﻷنه قد يكون من المستحسن توسيع نطاق شروط اللجوء الى التدابير المضادة عن طريق تضمين النص إشارة الى غائيتها، التي هي وقف التصرف غير المشروع والشروع باجراءات التسوية، فإن جزءا كبيرا من الانتقادات التي يستدعيها عدم وضوح المادة ١٣ الحالية قد يصبح غير ذي موضوع.
    En segundo lugar veamos el procedimiento de adopción de decisiones. La delegación china siempre ha mantenido que puesto que las explosiones nucleares no son actividades silenciosas, pueden ser detectadas utilizando técnicas de teledetección. UN وثانيا، فيما يتعلق باجراءات صنع القرار، يعتقد الوفد الصيني، على الدوام، أنه نظراً ﻷن التفجيرات النووية ليست أنشطة صامتة، فإنه يمكن اكتشافها بوسائل تكنولوجيات الاستشعار عن بعد.
    Los titulares también llevarán a cabo procedimientos de apelaciones. UN ويتولى أيضا شاغل هذه الوظيفة تسهيل اﻷمور المتعلقة باجراءات الطعون.
    Sin embargo, su éxito dependerá de la aceptación cabal de procedimientos de inspección y verificación. UN إلاﱠ أن نجاحهما لو اتخذتا يعتمد على القبول التام باجراءات التفتيش والتحقق.
    La autoridad contratante deberá llevar un expediente con todos los datos importantes del proceso de selección y adjudicación. UN ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بسجل مناسب للمعلومات الرئيسية الخاصة باجراءات الاختيار والارساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more