"باحترام القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • respetar el derecho internacional
        
    • respeto del derecho internacional
        
    • respetar las normas internacionales
        
    • respete el derecho internacional
        
    • respeto al derecho internacional
        
    • respeten el derecho internacional
        
    Se comprometerá a respetar el derecho internacional y mantendrá relaciones pacíficas y de amistad con los países vecinos y el resto de la comunidad internacional. UN وتلتزم باحترام القانون الدولي وإقامة علاقات سلمية وودية مع البلدان المجاورة وسائر المجتمع الدولي.
    El Sudán debe no sólo respetar el derecho internacional, sino también hacer que se respete. UN والسودان مطالب ليس باحترام القانون الدولي فحسب، وإنما بضمان احترامه أيضا.
    Etiopía siempre ha estado a la vanguardia en el respeto del derecho internacional y del comportamiento civilizado entre naciones. UN وكانت إثيوبيا على الدوام في المقدمة فيما يتعلق باحترام القانون الدولي وبالسلوك المتحضر فيما بين الدول.
    Las tropas marroquíes aplican tácticas de fuerte represión contra los saharaui que exigen el respeto del derecho internacional y la celebración de un referéndum sobre la libre determinación. UN وتعمل القوات المغربية بصورة عنيفة لقمع الصحراويين المطالبين باحترام القانون الدولي وإجراء استفتاء لتقرير المصير.
    Todos ellos tienen la obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وجميع هذه الجهات ملزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, pidió a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a la UNESCO, que asumieran la responsabilidad de hacer que Israel respete el derecho internacional y ponga fin a sus prácticas ilegales e ilegítimas en la ciudad ocupada de Al-Quds. UN ويطالب المجتمع الدولي، وتحديدا مجلس الأمن الدولي ومنظمة اليونسكو، إلى تحمل مسؤولياته في إلزام إسرائيل باحترام القانون الدولي ووضع حد لممارساتها غير القانونية وغير الشرعية في مدينة القدس المحتلة.
    Igualmente, seguiremos exigiendo respeto al derecho internacional en el caso de esta nación hermana. UN كما لا نفتأ نطالب باحترام القانون الدولي في حالة هذا الدولة الشقيقة.
    La Autoridad Nacional Palestina ha exhortado en muchas ocasiones a los grupos de resistencia armada de la Franja de Gaza a que respeten el derecho internacional y ejerzan su derecho de legítima defensa de manera respetuosa con los principios morales y jurídicos de la resistencia palestina. UN لقد قامت السلطة الوطنية الفلسطينية في العديد من المناسبات بمطالبة جماعات المقاومة المسلحة في غزة باحترام القانون الدولي وممارسة حقهم بالدفاع عن النفس على نحو يضمن احترام مقاومة الشعب الفلسطيني لمبادئها الأخلاقية والقانونية.
    La comunidad internacional no puede seguir eximiendo a Israel, la Potencia ocupante, de su responsabilidad respecto de estas infracciones ni de su obligación de respetar el derecho internacional. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها باحترام القانون الدولي.
    Afirmamos nuestra obligación, de conformidad con el artículo 1 común a los cuatro Convenios de Ginebra, de respetar y de hacer respetar el derecho internacional humanitario con miras a proteger a las víctimas de la guerra. UN نؤكد التزامنا، طبقا للمادة ١ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع، باحترام القانون الدولي اﻹنساني وضمان احترامه بهدف حماية ضحايا الحرب.
    Debería inspirarnos la obligación no sólo de respetar, sino también de hacer respetar el derecho internacional de modo que la humanidad pueda seguir viendo a las Naciones Unidas como el mejor garante de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي ألا نستلهم الدافع من الالتزام باحترام القانون الدولي فحسب وإنما أيضا بضمان احترامه لكي تستمر البشرية في اعتبار الأمم المتحدة خير ضامن للسلام والأمن الدوليين.
    Esta dinámica, junto con las obligaciones de todas las partes de respetar el derecho internacional, se describió detalladamente en los informes sobre el Afganistán, Colombia y la República Democrática del Congo. UN وقد تضمنت التقارير عن أفغانستان وكولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وصفاً مفصلاً لهذه القوى المحركة والتزامات كل الأطراف باحترام القانون الدولي.
    La cuestión relativa a las minas debería examinarse en el contexto de cualesquiera iniciativas de establecimiento de la paz que se estén llevando a cabo; dentro del contexto de las negociaciones de paz, las partes en conflicto deberían comprometerse a respetar el derecho internacional que rige las obligaciones de despejar las minas, así como adherirse a los principios de cooperación en actividades de remoción de minas. UN وينبغي أن ينظر في مسألة اﻷلغام في سياق أي مبادرات لصنع السلم يجري الاضطلاع بها وفي سياق المفاوضات السلمية، ينبغي أن تتعهد أطراف النزاع باحترام القانون الدولي الذي ينظم الالتزامات بازالة اﻷلغام وأن تلتزم أيضا بمبادئ التعاون في مجال عمليات اﻷلغام.
    Por su parte, el Estado de Israel, cuyo deseo de defenderse contra el terrorismo es ciertamente legítimo, que debe hacerlo en el marco del respeto del derecho internacional. UN وبينما تريد دولة إسرائيل، من جانبها، وبصورة شرعية، أن تدافع عن نفسها ضد الإرهاب، فلا بد أن تفعل ذلك باحترام القانون الدولي.
    El Gobierno del Brasil está a favor de la diplomacia, la solución pacífica de las controversias, la cooperación económica y comercial, la primacía de los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y el respeto del derecho internacional. UN والحكومة البرازيلية ملتزمة بالدبلوماسية، وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، والتعاون الاقتصادي والتجاري، وسيادة المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك باحترام القانون الدولي.
    El Gobierno del Brasil está comprometido con la diplomacia, la solución pacífica de controversias, la cooperación económica y comercial y la vigencia de los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, así como con el respeto del derecho internacional. UN والحكومة البرازيلية ملتزمة بالدبلوماسية، وبتسوية المنازعات بالطرق السلمية، بالتعاون الاقتصادي والتجاري، وبسيادة المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك باحترام القانون الدولي.
    306. La Misión señala que la Autoridad Palestina, en promesas hechas públicamente, al igual que en las hechas por la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Consejo Legislativo Palestino, en distintas instancias ha declarado su compromiso de respetar las normas internacionales de derechos humanos, incluso en el contexto de acuerdos internacionales. UN 306- وتلاحظ البعثة أن السلطة الفلسطينية قد أعلنت، من خلال التعهدات العامة التي قطعتها على نفسها، وكذلك من خلال تعهدات منظمة التحرير الفلسطينية والمجلس التشريعي الفلسطيني، التزامها باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان في كثير من الحالات عموما، بما في ذلك في سياق الاتفاقات الدولية.
    21. La Autoridad Palestina, como se ha reconocido en varios compromisos públicos por los que esta, la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Consejo Legislativo Palestino han declarado su voluntad de respetar las normas internacionales de derechos humanos, también está obligada a cumplir sus obligaciones internacionales en esa esfera. UN 21- وعلى نحو ما يشهد به عدد من التعهدات المعلنة التي أعرب فيها كل من السلطة الفلسطينية ومنظمة التحرير الفلسطينية والمجلس التشريعي الفلسطيني عن التزام هذه الجهات باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن السلطة الفلسطينية ملزمة بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان().
    Hamas también ha hecho declaraciones públicas en que se compromete a respetar las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وقد صدرت عن حركة حماس أيضاً تصريحات عامة مفادها أنها ملتزمة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي().
    La comunidad internacional también debe hacer un seguimiento estrecho de los acontecimientos en Belarús y tomar todas las medidas posibles para persuadir a su Gobierno de que respete el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN ويتعين أيضا على المجتمع الدولي متابعة التطورات في بيلاروس عن كثب، واتخاذ جميع الخطوات الممكنة لإقناع حكومتها باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Instamos a Israel, la Potencia ocupante, a que respete el derecho internacional y las exigencias de la comunidad internacional de poner fin a esta práctica ilegal. UN ونحن نطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام القانون الدولي ومطالب المجتمع الدولي الداعية إلى وقف هذه الممارسة غير القانونية.
    Ello será posible mediante el respeto al derecho internacional y mediante el desarme general que desaliente las situaciones de fuerza y propicie la solución negociada de las controversias. UN ولن يتأتى ذلك إلا باحترام القانون الدولي ونزع السلاح العام، مما يعمل على درء حالات استخدام القوة والتشجيع على الحلول التفاوضية للنزاعات.
    e) Asegure que todas las milicias afiliadas aliadas adel Gobierno respeten el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y pongan fin a todas las violaciones contra los niños, sin limitarse únicamente a la muerte y la mutilación de niños y el reclutamiento y la utilización de niños; UN (هـ) أن تكفل قيام كل الميليشيات التابعة للحكومة باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وأن توقف جميع الانتهاكات ضد الأطفال، بما يشمل على سبيل المثال لا الحصر قتل الأطفال وتشويههم، وتجنيدهم واستخدامهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more