"باحترام وحماية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • de respetar y proteger los derechos
        
    • respeto y la protección de los derechos
        
    • respeten y protejan los derechos
        
    • respetar y proteger los derechos de
        
    • a respetar y proteger los derechos
        
    El Gobierno del Ecuador reitera su compromiso de respetar y proteger los derechos humanos en todo el mundo. UN وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    Los Estados reglamentan esos deberes y responsabilidades por medio de su legislación nacional, pero no deben afectar de ninguna manera la responsabilidad que tienen de respetar y proteger los derechos humanos. UN وهذه الواجبات والمسؤوليات تنظمها الدول من خلال تشريعاتها الوطنية. ولكن ينبغي ألا تؤثر، بأي شكل من الأشكال، على التزام الدولة باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    Por ello a mi país le fue grato ser el segundo país en el mundo en presentar dicho examen, en abril de 2008, oportunidad en la cual reiteramos nuestro indeclinable compromiso con el respeto y la protección de los derechos humanos. UN ولهذا السبب، كان من دواعي سرور بلدي أن يكون ثاني بلد في العالم يقدم استعراضه، في نيسان/أبريل 2008. وفي تلك المناسبة، أكدنا مجددا التزامنا القاطع باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    Añadió que, en relación con la promoción de los programas de educación en derechos humanos dirigidos a los agentes de los servicios de policía, seguridad y penitenciarios, la policía de Tonga, el Departamento de Instituciones Penitenciarias y los Servicios de Defensa de Tonga estaban utilizando sus programas de desarrollo para formar a su personal en el respeto y la protección de los derechos humanos. UN وأضاف، فيما يتعلق بتعزيز برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان المعدة للعاملين في الشرطة والأمن والأجهزة الجنائية، إن شرطة تونغا وإدارة السجون ودوائر الدفاع تستخدم برامجها الإنمائية لتثقيف العاملين لديها في الأمور المتعلقة باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    Esas medidas deberían incluir actividades de educación y sensibilización de la policía y las fuerzas del orden para garantizar que éstas, en el desempeño de sus funciones, respeten y protejan los derechos humanos de todas las personas sin distinción por motivos de raza, color u origen nacional o étnico. UN وهذه الخطوات يجب أن تشمل تثقيف وتوعية أفراد الشرطة والقائمين بإنفاذ القوانين فيما يتصل بضرورة القيام لدى اضطلاعهم بمهامهم باحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بدون تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    En cualquier caso, el Estado queda obligado a respetar y proteger los derechos de los pueblos indígenas y debe asegurarse de que se respeten también todas las demás salvaguardias pertinentes, en particular que se adopten medidas para reducir o compensar la limitación de los derechos mediante evaluaciones de impacto, medidas de mitigación, compensaciones y la participación en los beneficios. UN وفي جميع الأحوال، تظل الدول ملتزمة باحترام وحماية حقوق الشعوب الأصلية ويجب أن تكفل كذلك تنفيذ الضمانات المنطبقة، لا سيما الخطوات الرامية إلى الحد من القيود المفروضة على الحقوق أو إزالتها عن طريق تقييمات الآثار وتدابير التخفيف والتعويض وتقاسم الأرباح.
    20. La República de Corea señaló las recientes iniciativas positivas de la República Popular Democrática de Corea en el sentido de cooperar con el Comité de los Derechos del Niño y establecer en la Constitución el deber del Estado de respetar y proteger los derechos humanos. UN 20- وأشارت جمهورية كوريا إلى الجهود الإيجابية التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الآونة الأخيرة للتعامل مع لجنة حقوق الطفل وتضمين الدستور نصا يلزم الدولة باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    3. El Comité aprecia la aportación hecha a sus deliberaciones por las organizaciones no gubernamentales (ONG) del Camerún y recuerda la obligación del Estado parte de respetar y proteger los derechos humanos del personal de todas las organizaciones de derechos humanos en su territorio. UN 3- وتُعرب اللجنة عن امتنانها لإسهام المنظمات غير الحكومية في الكاميرون في مداولاتها وتذكِّر الدولة الطرف بالتزامها باحترام وحماية حقوق الإنسان لموظفي جميع منظمات حقوق الإنسان العاملين في إقليمها.
    3. El Comité agradece a las organizaciones no gubernamentales (ONG) togolesas la contribución a sus trabajos y recuerda que el Estado parte tiene la obligación de respetar y proteger los derechos humanos del personal de todas las organizaciones de defensa de esos derechos que se encuentren en su territorio. UN 3- وتُعرب اللجنة عن ارتياحها لمشاركة المنظمات غير الحكومية في توغو في أعمالها وتذكِّر الدولة الطرف بالتزامها باحترام وحماية حقوق الإنسان للعاملين في جميع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان في إقليمها.
    La Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos, aprobada por la Asamblea General el 9 de diciembre de 1998, representa un importante compromiso de la comunidad internacional de respetar y proteger los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN 44 - ويشكل الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا الذي أقرته الجمعية العامة يوم 9 كانون الأول/ديسمبر 1998 التزاما مهما من جانب المجتمع الدولي باحترام وحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Comité lamenta también que la ley no contenga ninguna disposición que establezca expresamente la obligación de las autoridades de respetar y proteger los derechos humanos en el contexto de una operación antiterrorista (art. 2). UN كما تأسف اللجنة لخلو القانون من حكم يوضح صراحةً التزام السلطات باحترام وحماية حقوق الإنسان في سياق عملية مكافحة الإرهاب. (المادة 2)
    Aunque Egipto se enfrenta a una fuerte ola de terrorismo que pretende subvertir el Estado y amedrentar a los ciudadanos, el Gobierno y el pueblo trabajan unidos para cumplir la hoja de ruta nacional y celebrar las elecciones parlamentarias. El Gobierno reafirma a través de su lucha contra el terrorismo el compromiso con el respeto y la protección de los derechos humanos y con las libertades públicas. UN ورغم ما تواجهه مصر من موجة إرهاب قوية تسعى لتقويض الدولة وترويع المواطنين، فإن جهود الحكومة والشعب تتضافر لاستكمال خارطة الطريق الوطنية وانتخاب مجلس النواب، وتؤكد الحكومة التزامها باحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات العامة أثناء مكافحتها للإرهاب.
    70. Asimismo, las UPDF imparten formación a su personal acerca del respeto y la protección de los derechos humanos y han incluido en su manual de formación disposiciones que prohíben la tortura o cualquier otro acto que pueda ser considerado cruel e inhumano. UN 70- وتوفر قوات الدفاع الشعبية الأوغندية كذلك للعاملين فيها تدريباً يتناول المسائل المتعلقة باحترام وحماية حقوق الإنسان وقد أدرجت في دليل تدريبها أحكاماً تحظر التعذيب أو أي فعل آخر يمكن وصفه بالقسوة واللاإنسانية.
    El pasado año, los dirigentes de nuestros Estados Miembros decidieron, en su Declaración del Milenio " adoptar medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades " . UN ففي العام الماضي، وفي إعلان الألفية، عقد زعماء دولنا الأعضاء العزم على " اتخاذ التدابير الكفيلة باحترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين وللعمال المهاجرين وأُسرهم، ومكافحة تزايد أعمال العنصرية وكره الأجانب في العديد من المجتمعات، وتعزيز الوئام والتسامح في جميع المجتمعات " .
    Que los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas y la Cumbre Mundial 2005 a tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los crecientes actos de racismo, discriminación y xenofobia y promover más armonía, tolerancia y respeto en todas las sociedades, UN وأن رؤســاء الــدول والحكومات التـزموا فــي مؤتمــر قمة الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 باتخاذ التدابير الكفيلة باحترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجريـن والعمال المهاجريــن وأفراد أسرهم، وبالقضاء على تزايد الأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، والترويج لقدر أكبر من الانصهار والتسامح والاحترام في جميع السياسات،
    3. Aplicar cabalmente las disposiciones constitucionales relativas al respeto y la protección de los derechos de todos los ciudadanos, de manera colectiva e individual, los derechos relativos a la asociación, la reunión pacífica, la participación en igualdad de condiciones en los asuntos públicos y la gestión del Estado, así como el derecho a formular peticiones, denunciar irregularidades y hacer una crítica constructiva (Chile); UN 3- التطبيق الكامل للأحكام الدستورية فيما يتعلق باحترام وحماية حقوق جميع المواطنين، أفراداً وجماعات، والحقوق المتصلة بتكوين الجمعيات، والتجمع السلمي، والمساواة في الشروط للمشاركة في الشؤون العامة، وفي إدارة شؤون الدولة، والحق في تقديم التماسات والكشف عن المخالفات وتقديم انتقادات بناءة (شيلي)؛
    A este respecto, se debe prestar especial atención a la Recomendación general Nº XIII, según la cual los funcionarios encargados de la aplicación de la ley deben recibir una formación intensiva para garantizar que, en el cumplimiento de sus deberes, respeten y protejan los derechos humanos de todas las personas sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتوصية العامة الثالثة عشرة التي تقضي بضرورة تلقي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تدريباً مكثفاً يكفل قيامهم، في أداء مهامهم، باحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دونما تمييزٍ قائمٍ على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    19. El Comité recomienda al Estado parte que procure establecer el marco jurídico y reglamentario necesario para que las empresas y las industrias respeten y protejan los derechos de los niños y actúen de forma responsable desde los puntos de vista social y ambiental a fin de proteger el bienestar de los niños y sus familias. UN 19- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل جهوداً لوضع ما يلزم من سياسات وإطار تنظيمي لقطاع الأعمال التجارية والصناعية لضمان التزامها باحترام وحماية حقوق الطفل، وبالعمل على نحو مسؤول اجتماعياً وبيئياً لصون رفاه الأطفال وأسرهم.
    i) Establezcan un marco regulador a fin de que todos los proveedores de servicios de agua y saneamiento respeten y protejan los derechos humanos y no ocasionen violaciones o abusos de esos derechos, y velen por que, cuando se descentralicen los servicios de agua y saneamiento, existan normas mínimas de nivel nacional basadas en criterios de derechos humanos que garanticen la coherencia y el respeto de los derechos humanos en todo el país; UN (ط) أن تعمل على وضع إطار تنظيمي يهدف إلى ضمان التزام جميع مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي باحترام وحماية حقوق الإنسان وعدم التسبب في انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان، وضمان تطبيق معايير دنيا وطنية قائمة على معايير حقوق الإنسان لدى تحقيق لا مركزية خدمات المياه والصرف الصحي، بغية ضمان الاتساق والامتثال لحقوق الإنسان على نطاق البلد؛
    46. HRW concluyó que el Gobierno no había mostrado voluntad política de aplicar realmente las recomendaciones del examen de 2009 de respetar y proteger los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN 46- وخلصت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحكومة لم تُبد إرادة سياسية لتنفيذ توصيات استعراض عام 2009 تنفيذاً حقيقياً فيما يتعلق باحترام وحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان(122).
    56. Como ya se ha mencionado, los Estados están obligados a respetar y proteger los derechos humanos universales antes señalados. UN 56- كما سبق ذكره، على الدول التزام باحترام وحماية حقوق الإنسان العالمية التي ورد بحثها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more