"باحتياجات المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las necesidades de las mujeres
        
    • las necesidades de la mujer
        
    Debe prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres, los marginados, los indígenas y los más pobres. UN وينبغي العناية على نحو خاص باحتياجات المرأة والفئات المهمشة، والسكان الأصليين وأفقر فئات السكان.
    :: Asistir en la aplicación y en la evaluación de las políticas gubernamentales, en lo que respecta a las necesidades de las mujeres; UN المساعدة على تنفيذ وتقييم سياسات الحكومة المتعلقة باحتياجات المرأة.
    Esos indicadores son un instrumento esencial para mejorar la conciencia sobre las necesidades de las mujeres del medio rural entre los responsables de la adopción de decisiones y la prestación de servicios. UN وتشكل هذه المؤشرات أداة ذات أهمية حاسمة لتعميق وعي صانعي القرار ومقدمي الخدمات باحتياجات المرأة الريفية.
    Las políticas y los programas encaminados a abordar las necesidades de la mujer que se aplican en el sector no estructurado podrían centrarse, entre otras cosas, en: UN وهكذا، فإن السياسات والبرامج المضطلع بها وفاء باحتياجات المرأة العاملة في القطاع غير النظامي يمكن أن تركز، في جملة أمور، على ما يلي:
    En muchas de esas esferas se hace hincapié especial en que se preste atención a las necesidades de la mujer. UN وفي كثير من هذه المجالات أولي اهتمام خاص باحتياجات المرأة.
    Estos derechos tienen por objeto garantizar la atención que debe prestarse a las mujeres y a sus bebés, y poner de relieve la sensibilidad del Gobierno ante las necesidades de las mujeres. UN وهذه الاستحقاقات يُقصَد بها ضمان تمتع المرأة وأطفالها الرضع بالرعاية وتوضح إحساس الحكومة باحتياجات المرأة.
    :: Implicando a las mujeres rurales en la planificación y las iniciativas para el desarrollo de infraestructuras a fin de velar por que satisfagan las necesidades de las mujeres; UN :: إشراك الريفيات في تخطيط وتولي قيادة عمليات تطوير البنية الأساسية لكفالة أن تفي باحتياجات المرأة.
    - Programas docentes de avanzada con actividades viables que satisfacen las necesidades de las mujeres árabes UN برامج تعليمية مطورة بأنشطة قابلة للتطبيق تفي باحتياجات المرأة العربية.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a las necesidades de las mujeres no se han alcanzado plenamente en Kirguistán. UN والأهداف الإنمائية للألفية المتصلة باحتياجات المرأة لم تتحقق بالكامل في قيرغيزستان.
    Además, los países deberán tomar las medidas apropiadas para vigilar el impacto de estas estrategias en los grupos marginalizados y desprotegidos, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de las mujeres. UN إضافة لذلك، يتعين على البلدان أن تخصص ما يلزم لرصد أثر استراتيجياتها على الفئات الهامشية والمحرومة مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات المرأة.
    Los programas y servicios que se establezcan en beneficio de esas mujeres deben basarse en una reunión y un análisis exhaustivos de datos socioeconómicos sobre las necesidades de las mujeres y de las zonas correspondientes. UN وينبغي أن تقوم البرامج والخدمات المقدمة للمرأة الريفية على جمع وتحليل شاملين للبيانات الاجتماعية والاقتصادية المتعلقة باحتياجات المرأة واهتماماتها في المنطقة.
    El Consejo pide también al Secretario General que fomente la incorporación de una perspectiva de género en los programas de desarme, desmovilización y reintegración mediante la formulación de directrices para que esos programas presten mayor atención a las necesidades de las mujeres y las niñas. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وذلك بوضع مبادئ توجيهية تزيد الاهتمام في تلك البرامج باحتياجات المرأة والفتاة.
    También se hizo un llamamiento para ampliar las alianzas con las organizaciones comunitarias, velar por que los beneficios de las iniciativas del PNUD no fueran a parar en manos de las fuerzas armadas y asegurar que se siguieran atendiendo las necesidades de las mujeres. UN وهناك أيضا دعوة لتوسيع نطاق الشراكة مع المنظمات المجتمعية، وضمان أن لا تصل فوائد مبادرات البرنامج الإنمائي إلى العسكريين، وضمان العناية المتواصلة باحتياجات المرأة.
    En la Plataforma de Acción se promovió la adopción de políticas macroeconómicas y estrategias de desarrollo que tuvieran en cuenta las necesidades de las mujeres y apoyaran sus esfuerzos, y la revisión de las leyes y las prácticas para asegurar a la mujer la igualdad de derechos y de acceso a los recursos económicos. UN ودعا منهاج العمل إلى اعتماد سياسات للاقتصاد الكلي واستراتيجيات إنمائية تعنى باحتياجات المرأة وتستجيب لجهودها، وتنقيح القوانين والممارسات لضمان مساواة المرأة في الحقوق وحصولها على الموارد الاقتصادية.
    B. Fortalecimiento de los sistemas sanitarios para satisfacer las necesidades de las mujeres y las niñas y ampliar su acceso a los servicios de atención de la salud UN باء - تعزيز النظم الصحية لتفي باحتياجات المرأة والفتاة وتوسيع نطاق إمكانية حصولهما على خدمات الرعاية الصحية
    Los participantes señalaron que las necesidades de las mujeres en las situaciones posteriores a los conflictos y las crisis no reciben suficiente reconocimiento ni financiación. UN وأشار المشاركون إلى عدم الاعتراف باحتياجات المرأة في حالات ما بعد النزاع والأزمات وعدم تمويل تلك الاحتياجات بما فيه الكفاية.
    El UNICEF seguirá promoviendo los servicios orientados específicamente a satisfacer las necesidades de la mujer. UN وستواصل اليونيسيف تشجيع الخدمات الموجهة للوفاء باحتياجات المرأة والتي تراعي احتياجاتها.
    En muchas de esas esferas se hace hincapié especial en que se preste atención a las necesidades de la mujer. UN وفي كثير من هذه المجالات أولي اهتمام خاص باحتياجات المرأة.
    El mandato de la Oficina de Salud de la Mujer es fomentar un sistema de asistencia sanitaria que sea sensible a las necesidades de la mujer, trabajando en el seno del Gobierno y en coordinación con grupos comunitarios y proveedores de servicios de salud. UN وتتمثل ولاية مكتب صحة المرأة في الترويج لنظام للرعاية الصحية متحسس باحتياجات المرأة بالعمل ضمن الحكومة وبالاتصال مع المجتمعات المحلية ومقدمي الرعاية الصحية.
    Los expertos analizaron las modalidades y políticas actuales en materia de atención desde una perspectiva de género y estudiaron métodos innovadores para atender a las necesidades de la mujer tanto en su condición de encargada de prestar cuidados como de receptora de éstos. UN وحلل الخبراء اﻷنماط والسياسات الحالية لتوفير الرعاية من منظور نوع الجنس وبحثوا في النهج المبتكرة للوفاء باحتياجات المرأة سواء أكانت توفر الرعاية أو تتلقاها.
    Con ese fin, el UNIFEM siguió apoyando en 1998 la continuación de las actividades encaminadas a que se reunieran y difundieran estadísticas en las que se tuviera en cuenta el género y a que se sensibilizara a la vez a los productores y usuarios de datos de manera que se lograra ajustar eficazmente las políticas a las necesidades de la mujer. UN ولهذا الغرض، واصل الصندوق خلال عام ٨٩٩١ دعم اﻷنشطة الجارية لتشجيع جمع ونشر اﻹحصاءات المستجيبة لنوع الجنس مع توعية المنتجين والمستعملين بأهمية صوغ السياسات بصورة فعالة تفي باحتياجات المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more