| El tiempo es breve y no quiero insumir mucho tiempo a la Asamblea, así que ahora quisiera referirme brevemente a la paz y la seguridad. | UN | إن الوقت ضيق للغاية ولا أود أن أضيع الكثير من وقت الجمعية، ولذلك أود الآن أن أشير باختصار إلى السلام والأمن. |
| Dentro del tema 9, relativo a " Otros Asuntos " , permítaseme referirme brevemente a los siguientes aspectos. | UN | وفي إطار البند ٩، " مسائل أخرى " ، أود اﻹشارة باختصار إلى الجوانب التالية. |
| Antes de concluir quisiera referirme brevemente a dos temas puntuales de especial importancia para mi delegación. | UN | وقبل أن أنهي بياني أود أن أشير باختصار إلى قضيتين محددتين لهما أهمية خاصة بالنسبة لوفدنا. |
| En ese sentido, quisiera referirme brevemente al párrafo 8 del informe del Secretario General de 11 de septiembre de 2006, en el que se afirma que | UN | وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أشير باختصار إلى الفقرة 8 من تقرير الأمين العام المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 2006 حيث يذكر: |
| En concreto, los objetivos de estos programas consisten en el fomento de la capacidad, por medio de la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos, y la puesta en práctica de diversos instrumentos jurídicos internacionales, mediante talleres de capacitación práctica. | UN | وتهدف هذه البرامج باختصار إلى بناء القدرات عن طريق نقل التكنولوجيا والدراية الفنية وتنفيذ الصكوك القانونية الدولية من خلال حلقات العمل التدريبية. |
| Permítaseme concluir refiriéndome brevemente a la reciente gira diplomática del Secretario General al Oriente Medio. | UN | أود أن أختم بياني بالإشارة باختصار إلى آخر مبعوث مكوكي للأمين العام إلى الشرق الأوسط. |
| No deseo concluir mi declaración sin referirme brevemente a los progresos y a las dificultades que tiene por delante el proceso de paz en el Sudán. | UN | لا أريد أن أختتم بياني من دون التطرق باختصار إلى التقدم والى التحديات المنتظرة في عملية السلام في السودان. |
| Quisiera referirme brevemente a algunas cuestiones que parecen plantear dudas aquí y en otros lugares. | UN | وأود أن أتطرق باختصار إلى بعض المواضيع التي يبدو أنها تطرح هنا وهناك بعض التساؤل. |
| Permítaseme pasar brevemente a la visión de mi delegación sobre el tipo de liderazgo y sobre el tipo de Naciones Unidas que necesitamos para el próximo decenio. | UN | وأود أن انتقل باختصار إلى رؤية وفدي لنوع القيادة، ولنوع الأمم المتحدة التي نحتاج إليها في العقد القادم. |
| Finalmente, en este intento de reaccionar ante los conceptos contenidos en la Memoria sobre los órganos de las Naciones Unidas, quisiera referirme brevemente a la Secretaría. | UN | أخيرا، في هذه المحاولة للرد على اﻷفكار المتعلقة بهيئات اﻷمم المتحدة والواردة في التقرير، أود أن أشير باختصار إلى اﻷمانة العامة. |
| Permítaseme volver brevemente a la difícil situación financiera de la Organización, a la cual el Secretario General dedica con razón tanta atención en su Memoria. | UN | اسمحوا لي أن أعود باختصار إلى الحالة المالية الصعبة التي تمر بها المنظمة، والتي خصها اﻷمين العام باهتمام كبير جدا، له كل ما يبرره، في تقريره. |
| Me referiré brevemente a los resultados alcanzados en las dos conferencias que la Unión Interparlamentaria ha celebrado este año, que son, por supuesto, de pertinencia mundial y por consiguiente importantes para esta Asamblea General. | UN | وسأشير باختصار إلى النتائج المحققة في مؤتمري الاتحاد البرلماني الدولي اللذين عقدا هذا العام، وهي بطبيعة الحال، ذات أهمية عالمية وبالتالي تعتبر هامة لهذه الجمعية العامة. |
| Finalmente, quisiera referirme, también brevemente, a un tema que consideramos igualmente fundamental: la transparencia de armamentos, con especial referencia a las armas convencionales. | UN | وأخيراً، أود أيضاً أن أشير باختصار إلى موضوع نعتبره بالمثل أساسياً: الشفافية في التسلح، مع اﻹشارة على وجه خاص إلى اﻷسلحة التقليدية. |
| 6. La República Unida de Tanzanía se refirió brevemente a los principales temas del informe nacional. | UN | 6- وأشارت تنزانيا باختصار إلى المواضيع الرئيسية للتقرير الوطني. |
| Y así muy brevemente, clase, no tenemos mucho tiempo, escucharemos muy brevemente a un hombre sobre nuestro tema de esa época. | TED | حسنًا، سنواصل باختصار أيها الطلاب، لم نعد نملك المزيد من الوقت سنستمع باختصار إلى رجل معلقًا على موضوعنا في هذه المرحلة. |
| Aunque la Comisión conoce tan bien al Embajador Tanaka, actual jefe de la delegación del Japón ante la Conferencia de Desarme en Ginebra, que no necesita presentación, deseo sin embargo referirme brevemente a su larga y ampliamente apreciada carrera diplomática. | UN | ومع أن السفير تاناكا، وهو الرئيس الحالي لوفد اليابان لدى مؤتمر نزع السلاح في جنيف، معروف تماما لهذه اللجنة لدرجة أنه غني عن التقديم، أود أن أشير باختصار إلى عمله الدبلوماسي الطويل الذي يحظى بتقدير واسع النطاق. |
| Sr. Cambridge (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) (interpretación del inglés): Deseo referirme brevemente a las declaraciones formuladas por los Embajadores de Alemania y de Colombia. | UN | السيد كامبريدج )المملكة المتحدة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أشير باختصار إلى البيانين اللذين أدلى بهما سفير ألمانيا وسفير كولومبيا. |
| 160. Permítanme ahora... que concluya mi intervención sobre las cuestiones relativas a mi país refiriéndome brevemente a algunas observaciones generales formuladas por el Relator Especial en la introducción verbal de su informe. | UN | ٠٦١- " واسمحوا لي اﻵن، ...، بأن أكمل كلمتي بخصوص المسائل التي تخص بلدي باﻹشارة باختصار إلى بعض التعليقات العامة التي قدمها المقرر الخاص في البيان الاستهلالي الشفوي الذي قدم به تقريره. |
| Dado que los miembros del Comité conocían los orígenes históricos de la actual situación colonial de Gibraltar, se refirió brevemente al artículo X de ese instrumento en el cual, entre otras cosas, se establece un derecho de prioridad en favor de España de tal modo que si Gran Bretaña dispusiera de Gibraltar debería ofrecerlo en primer lugar a España. | UN | ونظرا ﻷن أعضاء اللجنة يعلمون اﻷصول التاريخية للحالة الاستعمارية الحالية لجبل طارق، فسيشير باختصار إلى المادة العاشرة من هذا الصك التي تنص، في جملة أمور، على حق اﻷولوية لصالح اسبانيا بحيث أن بريطانيا العظمى إذا تركت جبل طارق فيجب عليها أن تقدمه إلى اسبانيا في المقام اﻷول. |
| Para concluir, quisiera referirme brevemente al proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que iniciaremos el 30 de abril en Viena. | UN | وختاماً، دعوني أن أشير باختصار إلى عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي سنشرع فيها في 30 نيسان/أبريل في فيينا. |
| En concreto, los objetivos de estos programas consisten en el fomento de la capacidad, por medio de la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos, y la puesta en práctica de diversos instrumentos jurídicos internacionales, mediante talleres de capacitación práctica. | UN | وتهدف هذه البرامج باختصار إلى بناء القدرات عن طريق نقل التكنولوجيا والدراية الفنية وتنفيذ الصكوك القانونية الدولية من خلال حلقات العمل التدريبية. |